The Assembly also continued to exercise its oversight role, generally backing reform processes and reform-oriented ministers. |
Собрание также продолжало выполнять надзорные функции, в целом поддерживая процессы реформы и выступающих за реформы министров. |
By backing these activities, UNCTAD reaffirmed training for trainers as a major ingredient in its institutional and societal capacity-building contributions. |
Поддерживая эту деятельность, ЮНКТАД вновь подтвердила, что обучение обучающих представляет собой один из важнейших элементов ее вклада в формирование потенциала институтов и общества. |
The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad's immediate departure. |
США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада. |
The shura took decisions on behalf of the people and strived for peace and neutrality without backing any particular political party. |
Шура принимает решения от имени народа и стремится к миру и нейтралитету, не поддерживая никакую конкретную политическую партию. |
Since 2011, Qatar has scaled up its involvement in its neighbors' affairs, backing the Libyan revolution, the Egyptian government, and the Syrian opposition. |
С 2001 года Катар увеличил свою вовлеченность в дела стран-соседей, поддерживая ливийскую революцию, египетское правительство и сирийскую оппозицию. |
The Movement of Non-Aligned Countries was backing the declaration of a third International Decade for the Eradication of Colonialism in the hope that all States would take swift action to eradicate colonialism completely. |
Поддерживая провозглашение третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, Движение неприсоединившихся стран надеется, что все государства будут принимать активные меры к тому, чтобы полностью покончить с колониализмом. |
A recent poll shows that Afghans overwhelmingly favor their country's new direction - backing the participation of women in public life and international intervention against al Qaeda, the Taliban, and the drug economy. |
Недавний опрос показывает, что афганцы чрезвычайно одобряют новый курс своей страны - поддерживая участие женщин в общественной жизни и международное вмешательство против аль Каеды, Талибана и экономики, основанной на производстве наркотиков. |
Sadly, he now appears poised to make another serious political miscalculation, because he is backing a radical constitutional reform aimed at creating a purely presidential system. |
К сожалению, похоже на то, что сейчас он собирается совершить ещё один серьёзный политический просчёт, поддерживая радикальную конституционную реформу, целью которой является создание чисто президентской системы. |
The General Assembly should remain vigilant and continue to play a pivotal role by backing the implementation of the settlement plan and giving political and moral support to the Security Council and the Secretary-General in their efforts to hold the long-awaited referendum for self-determination as soon as possible. |
Генеральной Ассамблее следует сохранять бдительность и продолжать играть ключевую роль в этом процессе, поддерживая осуществление плана урегулирования и оказывая политическую и моральную помощь Совету Безопасности и Генеральному секретарю в их усилиях по скорейшему проведению долгожданного референдума о самоопределении. |
By thus predetermining the outcome of the search for a solution and fully backing the position of Algeria and the Frente Polisario, the African Union has, in effect, excluded itself from the process. |
Предрешая таким образом результаты процесса поиска решения и полностью поддерживая позицию Алжира и Фронта ПОЛИСАРИО, Африканский союз де-факто исключил себя из этого процесса. |
Vargas was also increasingly threatened by pro-Communist elements in labor critical of the rural latifundios by 1934, who sought an alliance with the countries peasant majority by backing land reform. |
Режиму Варгаса все больше угрожали прокоммунистические группы, которые искали альянс с крестьянством большинства богатых штатов, поддерживая земельную реформу. |
The Russian Federation and the United States of America, backing the efforts of Ambassadors Christopher Hill and Wolfgang Patritsch, will continue to press the sides to agree on such a political settlement, and will collaborate in the Contact Group towards that end. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, поддерживая усилия послов Кристофера Хилла и Вольфганга Петрича, будут продолжать добиваться от сторон соглашения о таком политическом решении, и в этих целях будут сотрудничать в рамках Контактной группы. |
The country's establishment was blamed for duplicity in the American war effort in Afghanistan, backing both sides - the United States and the Taliban - at the same time. |
Правящие круги страны получили обвинение в двуличии в отношении усилий американских военных в Афганистане, поддерживая в одно и то же время обе стороны - США и движение «Талибан». |