Английский - русский
Перевод слова Avoidance
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoidance - Избежать"

Примеры: Avoidance - Избежать
IT can also serve as a solution to avoid many of the above-mentioned issues of coordination, collaboration and avoidance of duplication. Информатика может также выступать в качестве средства, призванного избежать многие из вышеупомянутых проблем координации, сотрудничества и искоренения дублирования.
The avoidance of such duplications should be an integral part of reform efforts. Одним из неотъемлемых компонентов реформы должны стать меры, которые позволят избежать такого дублирования.
This has contributed to the avoidance of a dependency cycle. Эти действия позволили избежать возникновения «цикла зависимости».
Such an exercise would also provide an invaluable contribution to the coordination of efforts and avoidance of duplication. Такая работа будет способствовать также улучшению координации усилий и позволит избежать их дублирования.
The avoidance of these effects requires pro-active policies with a long-term perspective on the part of the Government. Для того чтобы избежать таких последствий, правительство должно проводить активную политику с ориентацией на длительную перспективу.
Anticipating the impact of particular policies on children is necessary, as is the avoidance of harmful impacts. Необходимо предвидеть воздействие той или иной политики на детей, с тем чтобы избежать ее отрицательных последствий.
The international community must become focused on the avoidance of that threatened apocalypse. Международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на том, чтобы избежать угрозы этого апокалипсиса.
It includes policy actions aimed at developing a cohesive approach to trade facilitation based upon avoidance of a multiplicity of measures and harmonization at the national level. В ней описываются меры политики, направленные на выработку последовательного подхода к упрощению процедур торговли, который позволил бы избежать слишком большого числа различных мер и способствовал бы гармонизации усилий на национальном уровне.
A careful balance must be struck between the protection of the well-established norm of immunity of representatives of States from the jurisdiction of foreign States and the avoidance of impunity for serious crimes. Необходимо добиться тщательного баланса между усилиями по защите общепринятых норм иммунитета представителей государства от юрисдикции иностранных государств и стремлением избежать безнаказанности за серьезные преступления.
Equally important, however, is that other aspect which the Secretary-General singles out: the avoidance of costly duplication in undertaking missions. В то же время не менее важен и другой аспект, который подчеркивает Генеральный секретарь: это возможность избежать дорогостоящего дублирования в осуществлении миссий.
For traffic: avoidance of congestion in certain areas already overcrowded with means of transport. для движения: возможность избежать заторов в ряде районов, уже перегруженных транспортными средствами.
Life expectancy depends to a great extent on the avoidance of such illnesses, and thus preventative policies must be aimed at promoting changes in lifestyles. Продолжительность жизни в значительной степени зависит от того, насколько удается избежать таких заболеваний, и, таким образом, превентивная политика должна быть нацелена на поощрение изменений в образе жизни.
The hoped-for results of the launch of this initiative include increased objectivity of personnel selection criteria and the avoidance of possible discrimination unrelated to individuals' skill levels. Предполагается, что реализация такого подхода позволит использовать при подборе персонала более объективные критерии и поможет избежать возможной дискриминации по признакам, не связанным с уровнем квалификации конкретного кандидата.
In addition, initiatives have been undertaken to conclude a number of agreements in such fields as education and culture, the avoidance of double taxation, protection of investments, dual citizenship and several other fields. Кроме того, были предприняты инициативы по заключению ряда соглашений в таких областях, как образование и культура, с целью избежать двойного налогообложения, обеспечить защиту инвестиций, по вопросу о двойном гражданстве и некоторым другим вопросам.
Networks use congestion control and congestion avoidance techniques to try to avoid collapse. Сети используют методы отслеживания перегрузок (congestion control) и предотвращения перегрузок (congestion avoidance), чтобы избежать коллапса.
These studies reported that ESC is expected to be particularly effective in situations involving excessive oversteer, such as "fishtailing" or "spinout" which may result from sudden collision avoidance manoeuvres. По данным этих исследований, система ЭКУ должна быть особенно эффективной в ситуациях заноса, например при движении "змейкой" или в случае "юза", которые могут привести к необходимости произвести маневры с целью избежать столкновения.
In order to promote intraregional investments, the Ministerial Conference may wish to decide to seek a regional investment promotion and protection agreement and a double taxation avoidance agreement in order to obviate the need to conclude multiple bilateral agreements. В целях содействия внутрирегиональным инвестициям Конференция министров, возможно, пожелает высказаться в пользу регионального соглашения о поощрении и защите инвестиций и регионального соглашения о недопущении двойного налогообложения, заключение которых позволит избежать необходимости заключения многочисленных двусторонних соглашений.
The ultimate goal of cognitive therapy is to modify distorted thoughts or misconceptions associated with whatever is being feared; the theory is that modifying these thoughts will decrease anxiety and avoidance of certain situations. Конечной целью когнитивной терапии является изменение искаженных мыслей или неправильных представлений, связанных с тем, чего боятся; теория состоит в том, что изменение этих мыслей уменьшит беспокойство и желание избежать определенных ситуаций.
Turning to article 36, he said that the question of full-time versus part-time judges had a financial aspect but also raised the issue of the impartiality of judges and the avoidance of conflicts of interest. Обращаясь к статье 36, он говорит, что вопрос о том, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе имеет финансовый аспект, а также поднимает вопрос о беспристрастности судей и о необходимости избежать столкновений интересов.
It is designed to assist investigators in overcoming the hurdle of bank secrecy, and to provide for a golden mean between attacking corruption and offering asylum, where appropriate; asylum, however, cannot be allowed to facilitate the avoidance of justice in cases of corruption. Она призвана оказать помощь следователям в преодолении трудностей, обусловленных сохранением банковской тайны, и найти "золотую середину" между борьбой с коррупцией и предоставлением убежища, когда возникает такая дилемма; однако убежище нельзя использовать для того, чтобы позволить преступникам избежать правосудия в случаях коррупции.
In the view of my delegation, the strength of the report on reform lies in its focus on a select group of issues and in its avoidance of the natural temptation to cover everything, spreading the reform exercise over too many issues at one time. С точки зрения моей делегации, сильной стороной доклада по реформе является нацеленность на определенный круг вопросов, а также то, что в нем удалось избежать естественного соблазна охватить всю тематику, распространив осуществление реформы одновременно на чересчур много вопросов.
The Committee expressed disappointment over the lack of progress in establishing mechanisms to ensure avoidance of duplication of activities and in developing norms aimed at attracting consultants on a wide geographical basis. Комитет выразил разочарование в связи с отсутствием прогресса в отношении создания механизмов, позволяющих избежать дублирования в работе, и в отношении разработки норм, призванных обеспечить привлечение консультантов на широкой географической основе.
The events are described, including significant conditions from the period before the crash, the conditions in the seconds up to the crash, such as avoidance manoeuvres, the collision and a description of the vehicles and the final positions of the parties. Установление фактов включает определение значительных условий, имевших место перед аварией, и условий в последние секунды перед ней, таких как маневры с целью избежать столкновения, и непосредственно при столкновении, а также описание транспортных средств и конечного положения участников дорожно-транспортного происшествия.
The avoidance of duplication with other bodies is a matter of concern to the JIU and, therefore, it endeavours to coordinate its programme of work, to the extent possible, with other external oversight bodies, and also with internal oversight bodies. ОИГ стремится избежать дублирования работы с другими органами и поэтому прилагает усилия по координации своей программы работы насколько это возможно с программами работы других органов внешнего надзора, а также органов внутреннего надзора.
In addition, it was suggested that the expression "for the avoidance of doubt" was unusual in a number of legal systems, that it was not needed and that it might be included in the guide to enactment. Кроме того, было указано, что слова "для того чтобы избежать сомнений" являются необычными для некоторых правовых систем, что они не нужны и что эту формулировку можно было бы включить в руководство по принятию.