Английский - русский
Перевод слова Avoidance
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoidance - Избежать"

Примеры: Avoidance - Избежать
The coordinating role played by the Economic and Social Council in bringing the agencies involved in the implementation of the Programme of Action into a closer working relationship would ensure the avoidance of duplication of responsibilities. Координационная роль Экономического и Социального Совета в привлечении участвующих в осуществлении Программы действий учреждений к сотрудничеству в рамках более тесных рабочих отношений позволит избежать дублирования функций.
However, medicine is seen to have a much more substantial role in decreasing mortality if it considered in a broader sense than the application of certain techniques, as an authoritative source of advice on the avoidance of harmful health practices. Однако признано, что медицина может сыграть намного более важную роль в снижении смертности, если не сводить ее значение только к применению определенных терапевтических методов, а рассматривать в качестве авторитетного источника рекомендаций о том, как избежать тех или иных вредных для здоровья привычек.
However, the impact on major macroeconomic trends of an agreement on an agenda per se is limited largely to avoidance of the shock to confidence which might have resulted from failure at Doha. Однако влияние самого соглашения, включенного в программу работы, на основные макроэкономические тенденции, ограничивается в основном стремлением избежать шокового потрясения для индексов уверенности, которое явилось бы следствием провала встречи в Дохе.
My country reiterates that we should cooperate towards integrating NEPAD into the structures and institutions of the African Union in a manner that will guarantee united efforts and avoidance of overlapping. Моя страна вновь подчеркивает, что целью нашего сотрудничества должна быть интеграция НЕПАД в структуру и институты Африканского союза, что позволит объединить усилия и избежать их дублирования.
It was suggested that avoidance of such attacks could best be achieved by increasing the awareness of Internet users regarding how their transactions might be susceptible to fraud. Было высказано мнение, что наилучший способ избежать такого вторжения - повышение осведомленности пользователей интернета в той части, каким образом осуществляемые ими операции могут стать объектом мошенничества.
Further work was also needed on delimitation of the topic, including avoidance of overlap with the responsibility to protect (perhaps by excluding it from the definition) and clarification of consular assistance as a separate area. Необходимо также провести дальнейшую работу над ограничением сферы охвата данной темы для того, чтобы, в частности, избежать ее частичного совпадения с вопросом об обязанности защищать (возможно, исключив его из определения), и пояснить, почему консульская помощь была выделена в отдельную область.
In order to assist in improving the disposal of wastes, it is important to put in place measures for waste avoidance by eliminating hazardous constituents in products. С целью оказания помощи в совершенствовании удаления отходов важно принять меры с тем, чтобы избежать отходов, устраняя опасные компоненты в продукции.
Review of previous comparable projects or project activities prior to the design of new projects or subsequent phases of a work programme allows for the incorporation of the lessons learnt and avoidance of similar pitfalls. Анализ предыдущих схожих проектов или проектной деятельности до начала разработки нового проекта или последующих этапов программы работы позволяет учесть вынесенные уроки и избежать аналогичных ошибок.
In addition enables the system enables, on the one hand, the identification of business opportunities and, on the other, the avoidance of losses. Более того, с одной стороны система обеспечивает выявление новых возможностей в бизнес среде, с другой стороны помогает избежать потерь.
The State is not altogether free in this regard: in a number of cases, the recognition of nationality is laid down in an international convention for the avoidance of a conflict of laws, in other cases customary international law imposes restrictions. Государство не совсем свободно в этом отношении: в ряде случаев признание гражданства устанавливается в международной конвенции с целью избежать коллизии норм права, в других случаях ограничения налагает международное обычное право.
To do this, a new and more equitable scale of assessments is necessary, along with cost-cutting, the elimination or reduction of bodies and services where appropriate, and, most important, the avoidance of overlap with other organizations, including at the regional level. Для того чтобы добиться этого, необходима новая и более справедливая шкала начисления взносов наряду с сокращением расходов, ликвидацией или сокращением органов и служб, где это является необходимым, и самое важное необходимо избежать дублирования деятельности других организаций, в том числе на региональном уровне.
In addition, most donors made payments according to schedules communicated to the organization, with major donors making early payments, resulting in a much-improved liquidity position of the organization and avoidance of the use of operational reserves. Кроме того, большинство доноров сделали взносы в соответствии со сроками, сообщенными организации, при этом основные доноры заблаговременно направили платежи, что позволило существенно улучшить положение организации с наличными средствами и избежать использования оперативных резервов.
These efforts have helped to complement the important initiatives of the United Nations, the Organization of African Unity and others and have, in our view, contributed to ensuring the avoidance of a full-scale war between Ethiopia and Eritrea. Эти усилия способствовали осуществлению важных инициатив Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и других организаций и, на наш взгляд, помогли избежать широкомасштабной войны между Эфиопией и Эритреей.
The NAE mechanism, on the other hand, proposes a more ambitious target, consisting of the avoidance of emissions that could be generated in the economy and under the law of each country, or the reduction of the emissions that exist within each country's economy. Механизм ПЧВ, напротив, ставит более далеко идущую цель, предлагая избежать выбросов, которые могут осуществляться в экономике и в правовой системе каждой страны, или сократить выбросы, которые существуют в экономике каждой страны.
Since 1986, the Shuttle has manoeuvred three times for collision avoidance. После 1986 года отмечено три случая, когда МТКК "Шаттл" должен был маневрировать, с тем чтобы избежать столкновения.
This Panel will address the measures to be taken to educate local populations about mine avoidance in mine-affected countries. Члены этой группы рассмотрят меры, которые должны приниматься в странах, где существует проблема мин, с целью научить местное население тому, как избежать опасности подорваться на минах.
The avoidance of the fiscal cliff in the United States and the positive economic data from major oil-consuming countries restored confidence in global economic growth and oil demand. Известие о том, что Соединенным Штатам удалось избежать бюджетного «обрыва», и обнадеживающие экономические данные, поступающие из стран-основных потребителей нефти, привели к восстановлению уверенности в росте мировой экономики и повышению спроса на нефть.
We also have extended assistance to other space-faring nations by offering help in collision avoidance, such as during China's first two manned space launches. Мы также оказываем серьезную помощь другим занимающимся космической деятельностью странам, предлагая им содействие в вопросах, связанных с тем, как избежать столкновений; примерами здесь могут служить два первых запуска Китаем космических аппаратов с человеком на борту.
It should be noted that tests regarding economic needs and the avoidance of overbanking are common features of licensing procedures for banks in developed as well as developing countries. 27/ Следует отметить, что проверка на предмет наличия экономических потребностей и стремление избежать избыточного банковского присутствия являются обычной практикой при осуществлении процедур выдачи лицензий банкам как в развитых, так и в развивающихся странах.
Early conflict resolution resulted in avoidance of more costly forms of resolution. Урегулирование конфликтов на раннем этапе позволило избежать применения форм урегулирования, сопряженных с более значительными затратами.
So it entered into an avoidance protocol To avoid asteroids that didn't exist. Так что был введён протокол уклонения, чтобы избежать астероидов, которых и не было.
For the avoidance of doubt, it is also proposed to include new text in the requirements for periodic inspection and test. Для того чтобы избежать недопонимания, предлагается также включить новый текст в требования, касающиеся периодических проверок и испытаний.
Sustainable development - and international cooperation and assistance to support it - should be seen as an important contribution to conflict avoidance. Устойчивое развитие и международное сотрудничество и помощь в целях его поддержки следует рассматривать в качестве важного средства, помогающего избежать конфликтов.
That implied the sharing of information on work programmes among oversight bodies, comparisons recommendations and the avoidance of overlapping reports. Это предполагает обмен информацией по программам работы между контрольными органами, сопоставление рекомендации и стремление избежать дублирования при составлении докладов.
Thus, avoidance of disruptive tensions in the trading system requires successful employment policies in industrial countries. Таким образом, для того чтобы избежать пагубных трений в рамках системы торговли, требуется проведение успешной политики в области занятости в промышленно развитых странах.