Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation |
Международная конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов |
With regard to the automation of aircraft information and records, in 2011 the Bermuda Department of Civil Aviation is expected to implement a system in its regulatory oversight infrastructure. |
Что касается автоматизации информационной и регистрационной системы воздушных судов, то предполагается, что в 2011 году Департамент гражданской авиации Бермудских островов введет систему в свою инфраструктуру регулятивного контроля. |
In addition, the Proclamation on Offenses against the Safety of Aviation, No. 31/1996 is adopted to effectively implement the anti-hijacking Convention. |
Кроме того, в целях эффективного осуществления Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов принят Декрет 31/1996 о преступлениях, направленных против безопасности гражданской авиации. |
Aircraft registration and the issuance of airworthiness certificates, personnel licences and other documents is done pursuant to the relevant provisions of the Chicago Convention on International Civil Aviation and its relevant annexes, which have been ratified by Rwanda. |
Регистрация воздушных судов и выдача свидетельств летной годности, лицензий для персонала и других документов осуществляются согласно соответствующим положениям Чикагской конвенции о международной гражданской авиации и соответствующих приложений к ней, которые ратифицированы Руандой. |
It is also important that we take note that the Panel has recommended areas where the Council might consider the easing or lifting of particular sanctions, such as the possible reopening of the Liberian aircraft registry in accordance with the International Civil Aviation Organization. |
Важно также отметить, что Группа рекомендовала области, в которых Совет мог бы смягчить или отменить определенные санкции, например, возможность перерегистрации либерийских воздушных судов в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации. |
UNMIL advised that the Finance Section, in conjunction with the Aviation Section, now routinely monitored the accounts receivable from air operators in order to facilitate their recovery in a timely manner. |
МООНЛ информировала о том, что Финансовая секция совместно с Авиационной секцией регулярно следят за дебиторской задолженностью эксплуатантов воздушных судов, с тем чтобы содействовать ее своевременному погашению. |
The Minister of Transport of Liberia has travelled to ICAO headquarters for discussion with its secretariat on possible assistance in the updating of the Liberian aircraft registry consistent with annex VII to the Chicago Convention on International Civil Aviation of 1944. |
Министр транспорта Либерии совершил поездку в штаб-квартиру ИКАО для обсуждения с ее секретариатом возможной помощи в обновлении реестра либерийских воздушных судов в соответствии с приложением VII к Чикагской конвенции 1944 года о международной гражданской авиации. |
Most of the 121.5 MHz beacons are used aboard aircraft, and they are required to meet national specifications based on standards of the International Civil Aviation Organization (ICAO). |
Большинство маяков на частоте 121,5 МГц установлены на борту воздушных судов, и такие маяки должны соответствовать национальным спецификациям, основанным на стандартах Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
The Syrian Civil Aviation Authority also claims for revenue lost in landing fees, due to a decline in the number of airplanes landing at Syrian airports in 1991 and 1992. |
Орган гражданской авиации Сирии также претендует на компенсацию потери доходов от взимания сбора за посадку в связи с уменьшением числа приземлений воздушных судов в сирийских аэропортах в 1991 и 1992 годах. |
Initially, it acceded to all the treaties of which the International Civil Aviation Organization is the depositary: The Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, done at Tokyo on 14 September 1963. |
Вначале она присоединилась ко всем договорам, депозитарием которых является ИКАО: - Конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, совершенная в Токио 14 сентября 1963 года. |
That the Liberian Civil Aviation Authority fully cooperate with the modalities of responsibilities as provided in the letter of agreement signed in November 2001 between the Flight Information Region and the Approach Control Unit of Robertsfield International Airport, and also register all of its aircraft. |
Чтобы Управление гражданской авиации Либерии всецело содействовало выполнению условий распределения ответственности, оговоренных в письменной договоренности, подписанной в ноябре 2001 года между Районом полетной информации и Диспетчерским пунктом подхода Международного аэропорта Робертсфилд, а также обеспечило регистрацию всех своих воздушных судов. |
The United Nations International Civil Aviation Organization (UN ICAO) has endorsed a schedule to replace halons on board new aircraft in the lavatory trash receptacles, hand-held extinguishers, engine nacelles, and auxiliary power units. |
Международная организация гражданской авиации Организации Объединенных Наций (ИКАО ООН) одобрила график замены галонов на борту новых воздушных судов в туалетных приемниках мусора, ручных огнетушителях, гондолах двигателей и вспомогательных силовых установках. |
A number of International Civil Aviation Organization (ICAO) provisions are intended to prevent aircraft hijackings, and hence events in which aircraft could be used as weapons of destruction. |
Ряд положений, принятых Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), направлены на предотвращение угона воздушных судов, т.е. на предотвращение случаев, когда воздушные суда могут быть использованы в качестве уничтожения оружия. |
On 25 July 1998, upon special instructions from the Ministry of Transport, with a view to facilitating the registration of the company, Centrafrican Airlines obtained an Air Operator Permit from the Civil Aviation Authority of the Central African Republic authorizing the company to operate flights domestically. |
По специальному указанию министерства транспорта в целях содействия регистрации компании 25 июля 1998 года «Сентрэфрикэн эйрлайнз» получили от Управления гражданской авиации Центральноафриканской Республики разрешение на эксплуатацию воздушных судов, которая позволяет компании совершать внутренние рейсы. |
With the addition of border monitoring activities, the mission's air fleet will expand from 6 to 12 aircraft, which will greatly increase the complexity and volume of work of the Aviation Unit. |
В связи с включением в мандат Миссии деятельности по наблюдению за границей предусмотрено расширение парка ее воздушных судов с 6 до 12, что весьма значительно повысит сложность и увеличит объем работы Группы воздушных перевозок. |
Regional and front-line States should continue to monitor aggressively the movements of aircraft to and from Somalia and closely coordinate with the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia regarding the nature and type of operations involved. |
Региональные и прифронтовые государства должны продолжать внимательно отслеживать полеты воздушных судов в Сомали и из нее и тесно взаимодействовать с Временным управлением гражданской авиации для Сомали в вопросах, касающихся характера и видов выполняемых рейсов. |
According to the transcript, the United States is devoting some $120 million this year to this programme to shoot down and destroy small aircraft, in other words, a figure more than double the total budget of the International Civil Aviation Organization. |
Согласно содержащимся в этом документе данным Соединенные Штаты выделяют на эту программу сбивания и уничтожения малых воздушных судов около 120 млн. долл. США в этом году, т.е. сумму более чем в два раза превышающую весь бюджет Международной организации гражданской авиации. |
In the event of overflight of Belarusian territory by an aircraft transporting a military cargo, the State Aviation Committee, of its own accord or at the request of the competent governmental authorities, is authorized to require the aircraft to land in Belarusian territory. |
При пролёте через территорию Республики Беларусь воздушных судов, перемещающих товары военного назначения, Государственный комитет по авиации самостоятельно или по запросу компетентных республиканских органов государственного управления имеет право потребовать посадку воздушного судна на территории Республики Беларусь. |
(e) Computerization of aircraft registration lists to ensure better monitoring of airspace, in accordance with the provisions of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944; |
ё) компьютеризация регистрационных списков воздушных судов в целях обеспечения более эффективного контроля за воздушным пространством в соответствии с положениями Конвенции о международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1944 года; |
The transport of dangerous goods by air is subject to an instruction issued in 1991-1992 by the International Civil Aviation Organization concerning the procedure to be followed in the event of incidents related to dangerous goods on board aircraft. Shipping |
Перевозка опасных грузов по воздуху регулируется инструкцией, изданной в 1991-1992 году Международной организацией гражданской авиации относительно процедуры, которую необходимо соблюдать в случае происшествий, связанных с опасными грузами на борту воздушных судов. |
The establishment of a new aviation registry |
Создание нового регистра воздушных судов |
(a) Higher-than-projected requirements with respect to fuel for generators, vehicles and aviation |
а) более высокими, чем планировалось, потребностями в топливе для генераторов, автотранспортных средств и воздушных судов; |
Flight monitoring and tracking of 100 per cent of the United Nations aviation fleet |
Контроль за полетами всех воздушных судов, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
Since the Republic of Azerbaijan, acting in the exercise of its sovereign right, has closed the airspace over its territory currently occupied by the Armenian armed forces for any aviation operations, no flight into or from the so-called "Stepanakert Airport" is authorized. |
Поскольку Азербайджанская Республика, реализуя свое суверенное право, закрыла воздушное пространство над своей территорией, которая в настоящее время оккупирована армянскими вооруженными силами, для любых операций воздушных судов, полеты в так называемый «Степанакертский аэропорт» и из него запрещены. |
In relation to the second bullet, Malaysia has enacted the Aviation Offences Act 1984 to implement the following Conventions: 2.1 the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft which Malaysia ratified on 5 March 1985; |
Что касается второго вопроса, то Малайзия приняла Закон 1984 года о правонарушениях на воздушном транспорте для осуществления следующих конвенций: 2.1 Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, которую Малайзия ратифицировала 5 марта 1985 года, |