The aviation fleet managed by the Department of Field Support is a diverse mix of military and civilian aircraft deployed across peacekeeping operations and special political missions, and generally comprises more than 200 rotary- and fixed- wing aircraft. |
Авиация, вверенная Департаменту полевой поддержки, состоит из различных типов военных и гражданских воздушных судов, приписанных миротворческим миссиям и специальным политическим миссиям, и обычно включает более 200 вертолетов и самолетов. |
The Secretariat has previously reported on the unsuccessful efforts to procure an air transport management system and the resultant challenges with regard to capturing and sharing aviation management and performance data. |
Секретариат ранее сообщал о безуспешных попытках закупить систему управления воздушными перевозками и связанных с этим трудностях со сбором данных об использовании воздушных судов и управлении воздушными перевозками и обменом этими данными. |
UNMIL aviation services were provided both within and out of the Mission area, and flight management and the use of aircraft were optimized, leading to a reduction in expenditure as the result of reduced numbers of hours flown and less fuel consumed. |
Услуги МООНЛ в сфере авиаперевозок предоставлялись как в районе действия Миссии, так и за его пределами, а управление полетами и использование воздушных судов были оптимизированы, что привело к сокращению расходов в результате сокращения числа летных часов и расхода топлива. |
The aviation fleet was reduced from 29 to 27 aircraft, comprising 7 dedicated fixed-wing aircraft and 20 dedicated helicopters |
Авиационный парк был сокращен с 29 до 27 воздушных судов; в него входят 7 предназначенных для Миссии самолетов и 20 предназначенных для Миссии вертолетов |
Owing to the lack of consideration of historical trends of flight hours in missions, the aviation cost for 2011/12, including fuel costs, aircraft rental and operational costs will have been overestimated. |
Из-за недостаточно полного учета динамики использования летных часов в миссиях в прошлые годы расходы на воздушный транспорт в 2011/12 году, включая расходы на авиационное топливо, аренду и эксплуатацию воздушных судов, оказались, по-видимому, завышены. |
The Board recommends that the Administration ensure that missions take into account the historical data relating to the budget assumptions and foreseeable factors, in particular, the actual flight hours recorded for types of aircraft, when formulating their aviation budgets. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы при определении бюджетных предположений и прогнозируемых факторов миссии учитывали соответствующие данные за прошлые годы, в частности при составлении сметы расходов на воздушный транспорт учитывали данные о фактическом количестве зарегистрированных летных часов с разбивкой по видам воздушных судов. |
The incumbent would also manage air terminal operations, provide threat assessments, provide aeronautical and meteorological information to aircrews and staff at headquarters, liaise with national and international aviation authorities and arrange flight clearances and flight tracking. |
Этот сотрудник будет также руководить работой воздушных терминалов, проводить оценки угроз, представлять аэронавигационную и метеорологическую информацию экипажам воздушных судов и сотрудникам штаба, поддерживать связь с национальными и международными управлениями авиации, организовывать выдачу разрешений на полеты и обеспечивать отслеживание полетов. |
The civil aviation authorities should instruct their representatives in airports under their control to remind pilots and airline representatives of the terms of the Chicago Convention of ICAO, in particular paragraph 29, which lists the documents that must be on board aircraft at all times. |
Управление гражданской авиации должно также дать своим представителям в контролируемых им аэропортах указание напомнить летчикам и представителям авиационных компаний положения Чикагской конвенции ИКАО, в частности пункт 29, где перечисляются документы, которые должны постоянно находиться на борту воздушных судов. |
The Committee was also provided, upon request, with information on the current master aviation liability insurance policy, including requirements for war-risk insurance for aircraft leased under letters of assist and commercial arrangements. |
Комитету по его запросу также была представлена информация о нынешнем генеральном полисе страхования авиаперевозчиков от гражданской ответственности, в том числе о требованиях в отношении страхования от военных рисков для воздушных судов, арендуемых по письмам-заказам и на коммерческих условиях. |
In addition, an affiliate of the above-mentioned vendor was asked to respond to four allegations, also involving the lodging of false aircraft certification documentation and involvement in the harassment of another United Nations aviation vendor. |
Кроме того, дочерней компании упомянутого выше поставщика было предложено ответить на четыре обвинения, которые также связаны с представлением ложной документации о годности воздушных судов к полетам и участием в преследовании другого поставщика услуг по авиаперевозкам Организации Объединенных Наций. |
Consider the differences in national totals that may arise when reporting in accordance with the 2002 Guidelines, i.e. including additional emissions from domestic aviation at cruise levels; |
а) рассмотреть расхождение в общем объеме национальных выбросов, которые могут возникнуть при сообщениях в соответствии с положениями Руководящих принципов 2002 года, т.е. включения дополнительного объема выбросов воздушных судов внутренних авиалиний, летящих в "крейсерском режиме"; |
In order to assess the criteria and provide continuous support to the aviation operations worldwide, the Centre processed all the strategic and out-of-area flight requests, recommending the most cost-efficient options for aircraft selection. |
Для оценки критериев и обеспечения постоянной поддержки воздушных операций во всем мире Центр обработал все запросы на стратегические полеты и полеты за пределы миссий, внося рекомендации по наиболее экономичным вариантам выбора воздушных судов. |
Poor cooperation in the general aviation industry, which results in the absence of information about the movements of private aircraft, contributes to the difficulties faced by authorities in combating the use of such aircraft for drug trafficking. |
Слабое сотрудничество в секторе воздушных перевозок, являющееся причиной отсутствия информации о движении частных воздушных судов, приумножает трудности, с которыми сталкиваются соответствующие органы в борьбе с использованием таких средств для незаконного оборота наркотиков. |
In recent years, the rise in the costs of aircraft chartering, aviation fuel and ancillary support had increased the direct operating costs of air support beyond the level attributable to increases in fleet size or the number of missions supported. |
В последние годы рост стоимости фрахтования воздушных судов, авиационного топлива и вспомогательного обслуживания привел к тому, что величина прямых эксплуатационных расходов на цели воздушной поддержки превысила уровень, который мог бы быть обусловлен увеличением размера авиационного парка или числа получающих поддержку миссий. |
Following acquisition and deployment of aircraft, mission leadership has responsibility for the full utilization of the air assets and the safety, quality and performance of the air carriers and aviation contingents throughout the term of the related commercial contracts and letters of assist. |
После приобретения и развертывания воздушных судов руководство миссии обязано организовать их оптимальное использование, равно как и обеспечивать безопасность, качество и эффективность работы воздушных перевозчиков и авиационно-технического персонала на протяжении всего срока действия соответствующих коммерческих контрактов и писем-заказов. |
Standard 2.1.3: the principles governing measures designed to safeguard against acts of unlawful interference with international civil aviation are applied to all airports with domestic operations involving aircrafts of a maximum certificated take-off mass in excess of 45500 kg or with a seating capacity over 60 passengers. |
Стандарт 2.1.3: принципы, регулирующие меры, которые направлены на обеспечение защиты международной гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, применяются во всех аэропортах внутреннего сообщения с использованием воздушных судов, имеющих максимальную сертифицированную взлетную массу свыше 45500 кг или способных принять на борт свыше 60 пассажиров. |
The incumbent is also responsible for the coordination of aviation operations compliance activities and the monitoring of technical and safety performance for over 70 aircraft assigned to 10 air regions in the Democratic Republic of the Congo and one air region in Uganda. |
Сотрудник на этой должности отвечает также за координацию деятельности по обеспечению соблюдения необходимых требований в отношении воздушных перевозок и за технический контроль и безопасность полетов более 70 воздушных судов, эксплуатируемых в 10 воздушных районах в Демократической Республике Конго и 1 военно-воздушном округе в Уганде. |
If the post is converted, expected improvements include the elimination of waste in the planning and tasking of mission air assets through the optimization of existing fleet and routes, with the overall effect of improving aircraft utilization and the safety performance level of the mission aviation activities. |
Ожидаемые улучшения в случае успешного преобразования должности включают в себя оптимизацию процессов планирования и распределения задач в отношении воздушных средств миссии за счет более эффективного использования имеющегося парка судов и планирования маршрутов, а также общее повышение эффективности использования воздушных судов и безопасности осуществляемых миссией воздушных перевозок. |
There were a number of international conventions referring to criminal offences against aviation, especially civil aviation. |
Уже существует ряд международных конвенций, направленных на пресечение преступлений, совершаемых против воздушных судов, и особенно гражданской авиации. |
Lack of qualified aviation professionals at this level with substantial and broad aviation experience will reduce the Department's ability to operate the MONUC and the UNMIS aviation fleets safely, efficiently and uniformly in compliance with international regulation and industry standards. |
Отсутствие квалифицированных специалистов по воздушному транспорту такого уровня с многолетним богатым опытом работы в авиации отрицательно отразится на способности Департамента обеспечивать безопасную, эффективную и единообразную эксплуатацию парков воздушных судов МООНДРК и МООНВС в соответствии с международными правилами и отраслевыми стандартами. |
In order to manage that foreseen increase in workload, two senior aviation specialists with commercial aviation background in fleet planning, management and optimization are requested. |
С учетом прогнозируемого увеличения рабочей нагрузки предлагается учредить две должности старших специалистов по воздушным перевозкам, которые должны быть заменены специалистами с опытом планирования, управления и оптимизации парка коммерческих воздушных судов. |
Environmental performance requirements for redesigned aviation equipment have been incorporated into the national aviation aircraft certification rules AP-21, AP-36 and AP-34 (under development). |
Требования к экологическим показателям для вновь разрабатываемой авиационной техники включены в национальные авиационные правила сертификации воздушных судов АП-21, АП-36 и АП-34 (в стадии разработки). |
Finally, following a reduction in the contingent supplied aviation capabilities of MINUSTAH, it will be essential to deploy sufficient aviation assets allowing the Mission to maintain its current airlifting capacity. |
Наконец, после сокращения флота воздушных судов МООНСГ, предоставлявшихся контингентами, в стране будет необходимо развернуть дополнительные авиационные силы и средства, с тем чтобы Миссия могла сохранить имеющийся у нее потенциал для авиаперевозок. |
This ban is nothing less than an illegal act of interference in the activities of civil aviation and a violation of the principles of ensuring the safety of international civil aviation and the freedom of movement of aircraft; these are basic principles of modern civil aviation law. |
Его нельзя квалифицировать иначе как незаконный акт вмешательства в деятельность гражданской авиации, нарушение принципов обеспечения безопасности международной гражданской авиации и свободы полетов воздушных судов - краеугольных принципов современного воздушного права. |
He or she is also responsible for the management of all commercial aviation contracts, letters of assist, air surface contracts, air charter agreements, aviation performance reports and the processing of usage reports and aviation fuel statistics. |
Он/она также несет ответственность за управление исполнением всех контрактов на коммерческие авиационные перевозки, писем-заказов, контрактов на наземное обслуживание, соглашений о чартерных воздушных перевозках, за подготовку докладов о воздушных перевозках, обработку отчетов об использовании воздушных судов и подготовку статистических данных о расходе авиационного топлива. |