Litres of aviation fuel; more aircraft than planned were in operation owing to the post-electoral crisis |
Литры авиационного топлива; в связи с послевыборным кризисом эксплуатировалось больше воздушных судов, чем планировалось |
These arrangements, however, have been changed by aviation authorities who now require that UNAMA staff use the international terminal to board aircraft for international travel. |
Однако авиационные власти изменили этот порядок и теперь требуют, чтобы персонал МООНСА пользовался международным терминалом для посадки на борт воздушных судов международного сообщения. |
The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. |
В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений. |
Among the reasons for the increase is the rise in the costs of the lease or rental of aircraft, aviation fuel and ancillary support. |
В число причин роста расходов входит увеличение стоимости долгосрочной аренды и фрахта воздушных судов, авиационного топлива и вспомогательного обслуживания. |
The increased requirement is offset in part by the reduced requirements for aviation fuel and a decrease in premium rates for aircraft liability insurance. |
Это увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в авиационном топливе и снижением ставок страхования ответственности в связи с эксплуатацией воздушных судов. |
The Group recommends that the civil aviation authorities of the Democratic Republic of the Congo clearly instruct all airport authorities in the country to cooperate with MONUC when it inspects aircraft. |
Группа рекомендует Управлению гражданской авиации Демократической Республики Конго дать руководителям всех аэропортов в стране четкое указание сотрудничать с МООНДРК при проведении ее представителями проверки воздушных судов. |
The fact that over 30 United Nations aircraft were flying in the mission area on a regular basis in an apparently unsafe aviation environment was a matter of concern for the Department of Peacekeeping Operations, but MONUC did not appear to see the need for the contract. |
Тот факт, что более 30 воздушных судов Организации Объединенных Наций совершали регулярные полеты в районе миссии в явно небезопасных летных условиях, вызвал озабоченность ДОПМ, однако МООНДРК, по-видимому, не видела необходимости в этом контракте. |
According to the Liberian civil aviation authorities, no new aircraft registrations have so far been approved, despite the fact that a substantial number of applications for registration are pending. |
Согласно заявлению представителей гражданской авиации Либерии, регистрация каких бы то ни было новых воздушных судов еще не утверждена, несмотря на наличие значительного числа поданных заявок на регистрацию. |
It is noted that increases in the cost of aviation fuel, in particular, constitute a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. |
В докладе отмечается, в частности, что увеличение стоимости авиационного топлива создает значительные финансовые трудности в плане эксплуатации воздушных судов, арендуемых на долгосрочной основе. |
At the internal level, Kuwait had taken a series of legislative and regulatory measures, the most notable of which was the promulgation of Act No. 6 of 1994 concerning crimes against the safety of aircraft and aviation. |
На внутреннем уровне Кувейт принял ряд мер законодательного и нормативного характера, наиболее значительной из которых было принятие в 1994 году Закона Nº 6, касающегося преступлений в отношении безопасности воздушных судов и авиации. |
The existing international legal instruments deal with the menace of terrorism in a piecemeal manner on a sectoral basis in specific areas concerning civil aviation, hijacking, maritime navigation, hostage taking, internationally protected persons, etc. |
В существующих международно-правовых документах угроза терроризма рассматривается не комплексно, на секторальной основе и применительно к конкретным областям, таким, как гражданская авиация, угон воздушных судов, морское судоходство, захват заложников, лица, пользующиеся международной защитой, и т.д. |
(b) Acts of sabotage or armed attack against aircraft, ground installations or airlanes used for civil aviation purposes; |
Ь) акты саботажа или вооруженные нападения в отношении воздушных судов, наземных объектов или авиалиний, используемых для целей гражданской авиации; |
There has been one significant breakthrough, brokered in an initiative by SFOR, resulting in an agreement between SFOR, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to reopen airspace over Bosnia and Herzegovina above altitudes of 33,000 feet to transiting civil aviation traffic. |
Сделан один важный шаг вперед, явившийся результатом усилий СПС, по инициативе которых было заключено соглашение между СПС, Хорватией и Союзной Республикой Югославией по открытию воздушного пространства Боснии и Герцеговины на высоте свыше 33000 футов для транзита гражданских воздушных судов. |
(b) The international agreements that Kuwait concludes in the field of civil aviation include special articles concerning the safety of aircraft; |
Ь) международные соглашения, заключаемые Кувейтом в области гражданской авиации, содержат специальные статьи, касающиеся безопасности воздушных судов; |
A corporate legal existence can be obtained in one day. Liberia also has lax maritime and aviation laws that provide the owners of ships and aircraft with maximum discretion and cover, and with minimal regulatory interference. |
Зарегистрировать компанию можно за один день. Либерия располагает также либеральными законами, регулирующими деятельность морского и авиационного транспорта, что обеспечивает владельцам морских и воздушных судов максимальную конфиденциальность и прикрытие наряду с минимальным вмешательством со стороны регулирующих органов. |
Thus, while accession to legal instruments aimed at combating terrorist acts affecting aircraft and civil aviation continued to increase, only 50 States, including Ghana, had signed the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. |
Так, несмотря на растущее число присоединений к правовым документам по борьбе с актами терроризма, направленными против безопасности воздушных судов и гражданской авиации, лишь 50 государств, в том числе и Гана, подписали Конвенцию о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |
As these tasks cannot be met by commercial aircraft operators, the Department of Peacekeeping Operations seeks offers of military aviation units for the provision of military aircraft under letter-of-assist arrangements. |
Поскольку коммерческие операторы воздушных судов не могут выполнять этих задач, Департамент операций по поддержанию мира запрашивает предложения о предоставлении подразделений военной авиации для обеспечения наличия военных летательных аппаратов на основе писем-заказов. |
(a) A recommended list of specialized equipment for aviation aircrew should be included in the COE Manual; |
а) включить в Руководство по ИПК рекомендуемый перечень специализированного имущества для летных экипажей воздушных судов; |
As at 30 September 2010, the aviation fleet had comprised 257 aircraft supporting 20 field missions; 61 per cent of those assets belonged to MONUSCO, UNAMID and the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). |
По состоянию на 30 сентября 2010 года авиационный парк включал 257 воздушных судов, с помощью которых оказывалась поддержка 20 полевым миссиям; 61 процент этого имущества принадлежит МООНСДРК, ЮНАМИД и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС). |
The report indicates that, as of 30 September 2010, the aviation fleet consisted of 257 aircraft supporting 12 peacekeeping missions and 8 special political missions. |
В докладе указывается, что на 30 сентября 2010 года авиационный парк включал 257 воздушных судов, задействовавшихся для оказания поддержки 12 миссиям по поддержанию мира и 8 специальным политическим миссиям. |
Approve the incorporation of a recommended list of special equipment for aviation contingents under procedures applicable to special case items |
Одобрить включение рекомендуемого перечня специализированного имущества для летных экипажей воздушных судов в соответствии с процедурами, применяемыми в отношении основного имущества |
As part of the global aviation initiative, the Mission is planning to implement a satellite tracking system for aircraft in order to provide round-the-clock coverage for search and rescue purposes. |
В рамках глобальной авиационной инициативы Миссия планирует развернуть систему спутникового слежения за местонахождением воздушных судов, с тем чтобы такая информация могла круглосуточно использоваться для проведения поисково-спасательных операций. |
In terms of civil aviation records, the Government of Rwanda has yet to provide detailed registries of all aircraft, air cargo companies, handling agents and airport daily traffic sheets. |
Что касается данных о гражданской авиации, то правительство Руанды еще не предоставило подробные списки всех воздушных судов, авиатранспортных компаний и транспортных агентов и ежедневные данные о прилете и вылете воздушных судов. |
Noting that the Secretary-General had amended the requirements from 20 to 31 additional aircraft, the Advisory Committee underlined the importance of the efficient management of those aircraft and their effective integration into the Mission's existing aviation capacity in the most efficient manner possible. |
Отметив, что Генеральный секретарь изменил количество необходимых дополнительных воздушных судов с 20 на 31, Консультативный комитет подчеркивает важность эффективного управления использованием этих воздушных судов и их эффективной интеграции в существующий авиационный парк Миссии с максимально возможной отдачей. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the estimated requirements for aviation fuel for 2012/13 based on actual average usage for each aircraft type in each mission for 2010/11 versus those based on the standard rates. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о сметных потребностях по статье авиационного топлива на 2012/13 год, рассчитанных по фактическому среднему показателю расхода топлива по каждому типу воздушных судов в каждой миссии за 2010/11 год, в сопоставлении с потребностями, рассчитанными по стандартным нормам. |