Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Autonomy - Самостоятельно"

Примеры: Autonomy - Самостоятельно
In view of Algeria's rigidity, Morocco had taken the initiative to propose viable autonomy for the inhabitants of the region, allowing them to administer their own affairs within the framework of Morocco's sovereignty and territorial integrity. Принимая во внимание отсутствие гибкости в позиции Алжира, Марокко выступило с инициативой о создании действенной автономии для жителей региона, что даст им возможность самостоятельно осуществлять управление в рамках марокканского суверенитета и территориальной целостности.
The national PRSP, if done properly, will become an important policy instrument so long as the countries have the autonomy to determine the content of the framework, and on the basis of broad and transparent consultation with civil society and the private sector. Национальные ДССН в случае их надлежащей подготовки станут важным политическим инструментом, если страны смогут самостоятельно определять содержание этой рамочной основы на базе широких и гласных консультаций с гражданским обществом и частным сектором.
In addition, it enjoyed financial autonomy; in other words, its budget was not dependent on any other ministry and its chairman had full budgetary powers and decided how the funds allotted to him should be distributed. Кроме того, Наблюдательный комитет обладает финансовой автономией, т.е. его бюджет не зависит от какого бы то ни было министерства, а распорядителем бюджета является Председатель Комитета, который самостоятельно принимает решения об использовании выделенных средств.
Governments like Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland give schools the autonomy to choose their own materials, making it inappropriate for the Government to set tight guidelines on textbook content. Правительства таких стран, как Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, предоставляют школам право самостоятельно выбирать материалы, в результате чего правительство не может устанавливать жесткие руководящие принципы в отношении содержания учебников.
The purpose of the shelter programme is to offer women decent living conditions, and to encourage them to design their own path to personal autonomy. Задача таких приютов - обеспечить женщинам, подпадающим под действие программы, достойные условия жизни и помочь им самостоятельно составить программу достижения личной независимости.
Health policies and programmes often perpetuate gender stereotypes and fail to consider socio-economic disparities and other differences among women and may not fully take account of the lack of autonomy of women regarding their health. Политика и программы в области здравоохранения зачастую способствуют закреплению гендерных стереотипов, а также не учитывают социально- экономические и другие различия в положении женщин и не позволяют в полной мере учесть отсутствие у женщин возможности самостоятельно решать судьбу своего здоровья.
Furthermore, the city and provincial offices of education independently plan supervision of educational activities at the city and provincial levels in order to increase autonomy of education, to diversify the educational system and curricula, and establish teacher support systems. Кроме того, городские и провинциальные отделы образования самостоятельно планируют меры по контролю за деятельностью школ на городском и провинциальном уровне с тем, чтобы повысить степень автономии учебных заведений, диверсифицировать образовательную систему и учебные планы и создать системы оказания помощи учителям.
A law on cultural autonomy, based on the principle that the exercise of the rights of minorities was predicated on self-determination, was also under consideration; it would provide for the representation of ethnic groups and give them control over their cultural life and education. Кроме того, рассматривается закон о национально-культурной автономии, основанный на том принципе, что удовлетворение прав меньшинств должно осуществляться на основе самоопределения; он должен позволить этническим группам иметь защиту в лице своих представителей и самостоятельно решать вопросы культуры и образования.
Its mission is to allocate financial assistance to persons and families who cannot meet their needs on their own and, as an active partner, to help prevent and resolve problem situations so as to promote the economic and social autonomy of such persons. Его задача заключается в предоставлении финансовой помощи лицам и семьям, которые самостоятельно не могут обеспечивать свои потребности, и в качестве активного партнера - содействии предупреждению и разрешению проблемных ситуаций с целью поощрения экономической и социальной самостоятельности таких лиц.
Autonomy in such matters was not granted to the Government, but to the Public Prosecutor's Office or the judiciary, which would carry out the criminal proceedings described in the Ombudsman's report. Государство в таких случаях не имеет возможности действовать самостоятельно, и уголовное производство, описанное в докладе омбудсмена, входит в сферу компетенции Управления государственного прокурора или судебных органов.
The Personal Autonomy Act (2006), aimed at providing equal opportunities to those who are unable to look after themselves (including persons with illnesses or disabilities) and to their families; Закон о свободе личности (2006 год), который преследует цель обеспечения равенства возможностей для лиц, не способных жить самостоятельно (больные и инвалиды, в частности), а также для их семей;
Patronizing interference with personal autonomy is replaced by the right of a person with disabilities to make decisions regarding his/her own life. На смену поощрения мер по обеспечению самостоятельности личности пришло право инвалида самостоятельно принимать решения, касающиеся его собственной жизни.
Brazil is committed to regulating and removing trespassers from indigenous lands, thus, ensuring ethno-development and autonomy of indigenous communities in harmony with their own life projects. Бразилия твердо намерена упорядочить вопрос о землях, принадлежащих коренным народам, удалить тех, кто незаконно присвоил эти земли, и тем самым гарантировать общинам коренных народностей возможность самостоятельно определять пути своего развития сообразно своим собственным представлениям о жизни.
The status of "Commonwealth associated with the United States", entitling Puerto Ricans to elect their own governor and ensuring them some autonomy, had set in motion Puerto Rico's further political development. Импульс дальнейшему политическому развитию Пуэрто-Рико был придан благодаря предоставлению острову статуса свободно присоединившейся к Соединенным Штатам территории, после чего пуэрториканцы смогли самостоятельно избирать губернатора и получили некоторые другие элементы автономии.
Two decades into the post-Beijing agenda, women in much of the world are still living without the legal autonomy to make decisions about their reproductive lives, in particular when faced with an unwanted pregnancy. Хотя прошло два десятилетия после принятия Пекинской декларации, женщины во многих странах мира все еще не имеют законного права самостоятельно принимать решения в отношении деторождения, в особенности когда они сталкиваются с нежелательной беременностью.
Actions are envisaged in support of the expansion of women's entrepreneurial opportunities and participation, creating conditions for women to manage their own business with financial and technical autonomy. Помимо этого, предусматриваются меры, направленные на оказание поддержки расширению возможностей женщин-предпринимателей, посредством создания условий, для того чтобы они могли сами управлять своим собственным бизнесом и самостоятельно принимать финансовые и технические решения.
The right to be recognized as a person before the law, along with the basic human rights principles of dignity and autonomy, endows individuals with the right to make independent life choices on the basis of their conscience. Право на правосубъектность, а также основные права человека, принципы достоинства и самостоятельности обусловливают наличие у физических лиц права самостоятельно принимать влияющие на их жизнь решения, исходя из своих убеждений.
It is essential that the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital account regime is not constrained excessively by international agreements on capital-account convertibility, trade in financial services or multilateral investment agreements. Важно, чтобы международные соглашения о конвертируемости по текущему счету, торговле финансовыми услугами или многосторонние торговые соглашения не слишком ограничивали свободу развивающихся стран регулировать потоки капитала и самостоятельно выбирать режим счета текущих операций.
When support with care work is provided, specifically when childcare is readily available, women have more autonomy to choose whether or not to work outside the home. Когда в работе по уходу за членами семьи женщинам оказывается помощь, в частности, когда легко доступны услуги по уходу за детьми, женщины имеют бóльшую свободу самостоятельно решать, работать им вне дома или не работать.
Women's control over their labour and income, such as their level of autonomy in deciding waged and non-waged work, whether they themselves manage their wages, and control over household expenditures; контроль со стороны женщин над их трудовой деятельностью и доходом, как, например, их уровень автономии в том, что касается выбора оплачиваемой или неоплачиваемой работы, вопрос о том, распоряжаются ли они своей заработной платой самостоятельно и контролируют ли расходы домашних хозяйств;
The above-mentioned centres offer socio-sanitary assistance and socio-cultural services so as to foster autonomy. Статьей 40 также предусматривается охват услугами центров приема тех иностранцев, которые официально проживают в стране, но не могут самостоятельно подыскать себе жилье и удовлетворить свои основные потребности.
In his last will and testament, he systematically stated that the convent should have autonomy Своею последнею волей, в завещании он четко заявил, что монастырь имеет право самостоятельно, не завися ни от кого,