Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Разрешать

Примеры в контексте "Authorize - Разрешать"

Примеры: Authorize - Разрешать
One representative reiterated his delegation's view that the parties should only authorize essential-use exemptions for quantities recommended by the Panel and that production of CFCs should only be authorized in the absence of sufficient stocks to produce inhalers. Один представитель подтвердил мнение своей делегации о том, что Сторонам следует разрешать исключения в отношении основных видов применения только применительно к объемам, рекомендованным Группой, и что производство ХФУ должно разрешаться только при отсутствии достаточных запасов этого вещества для производства ингаляторов.
UNRWA began to authorize the advance of funds to finance projects prior to the receipt of contributions in order not to delay the start of projects, especially under the Peace Implementation Programme (PIP). БАПОР начало разрешать авансирование средств для финансирования проектов до получения взносов, с тем чтобы избегать отсрочек с началом осуществления проектов, особенно в рамках Программы мирного строительства (ПМС).
The OFIAMT (in the case of an industrial enterprise) or a cantonal authority (for other enterprises) may also authorize an enterprise to work regularly or periodically on Sundays (art. 19). ОФИАМТ для промышленного предприятия или кантональное бюро для других предприятий могут в равной степени разрешать предприятию регулярно или периодически работать в воскресные дни (статья 19 ЗТД).
The military authority ordering the suspension of all licences may authorize the bearing of firearms on a special and individual basis at the request of the holder or of the respective governor or mayor. Военные власти, которые отдают распоряжение о приостановке действия всех разрешений, могут в порядке исключения и на индивидуальной основе разрешать ношение оружия по ходатайству отдельных владельцев разрешений или соответствующих губернаторов или мэров.
Copyright grants authors and other artistic creators of works of the mind (literature, music, art) rights to authorize or prohibit, for a specific limited time, often 99 years, use made of their works. Авторское право предоставляет авторам и другим создателям художественных произведений (в области литературы, музыки, искусства) право разрешать или запрещать, обычно в течение конкретного ограниченного времени, часто в течение 99 лет, использование их работ.
Countries using such a procedure should also authorize the issue of a photocopy of the certificate, certified as a true copy by an empowered authority, in lieu of the copy proper or of the extract referred to above. Страны, которые используют эту процедуру, должны также разрешать выдачу фотокопии свидетельства, заверенную уполномоченным органом, вместо самой копии или выписки, упомянутой выше.
It would frustrate the purpose of this article if the State of origin were to authorize an activity or allow it to proceed while the required consultations were continuing. Если государство происхождения будет разрешать деятельность или разрешать продолжать деятельность в то время, когда продолжаются требуемые консультации, то это лишило бы смысла цель настоящей статьи.
The penitentiary regulations provide that "wardens may authorize visits from relatives or intimate acquaintances, if conditions in the establishment so permit, to prisoners who do not have leave permits and have requested such visits in advance". В Положении о пенитенциарных учреждениях предусмотрено, что "начальники тюрем могут разрешать визиты членов семьи или интимные визиты, если это позволяют условия учреждения, к заключенным, которые не имеют права покидать тюрьму и которые заранее обратились с соответствующей просьбой".
The Rules set out in detail the conditions under which the ministry responsible for labour may through concession contracts authorize organizations or employers to perform the tasks of finding work or employment, finding and providing labour and carrying out active employment policy measures. В этих Предписаниях подробно излагаются условия, при которых министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионным договорам разрешать организациям или работодателям выполнять функции, связанные с поиском работы или занятия, трудоустройством и осуществлением мер активной политики в области занятости.
Electromagnetic frequencies are a public good, and the Government should therefore guarantee access to them and should use them and authorize their use in an equitable and fair way for all sectors of society. Электромагнитные частоты являются одним из общественных благ, и именно поэтому правительства должны гарантировать доступ к этим частотам, а также использовать их и разрешать их использование всем слоям общества на равной и справедливой основе.
Text is given in 6.8.2.7 and 6.8.3.7 to permit competent authorities to authorize the use of standards which had been adopted for reference in RID/ADR for the period between the adoption and the coming into force of the next edition of the regulations. Текст, приведенный в подразделах 6.8.2.7 и 6.8.3.7, позволит компетентным органам разрешать использование стандартов, которые были приняты для включения ссылок на них в МПОГ/ДОПОГ, в течение периода с момента принятия очередного издания правил до его вступления в силу.
Section 1498 of Title 28 of the United States Code states clearly that the Government can use patents for a public purpose and can even authorize third countries to do so, even without negotiation. В разделе 1498 титула 28 Кодекса Соединенных Штатов четко определено, что правительство может использовать патенты для общественных целей и может даже разрешать делать это третьим странам даже без проведения переговоров.
These rights include the following rights of a rights holder: the right to prevent unauthorized use of intellectual property and to sue infringers, the right to register intellectual property and the right to authorize others to use the intellectual property. К этим правам относятся следующие права правообладателя: право предупреждать несанкционированное использование интеллектуальной собственности и возбуждать иски против нарушителей, право регистрировать интеллектуальную собственность и право разрешать другим использовать интеллектуальную собственность.
The Rio Group endorsed the recommendation in paragraph 21 of the Committee's report, to the effect that the General Assembly should authorize meetings away from Headquarters solely on the basis of a recommendation of the Committee. Группа Рио поддерживает содержащуюся в пункте 21 доклада Комитета рекомендацию Генеральной Ассамблее разрешать отход от правила в отношении проведения заседаний за пределами штаб-квартир лишь по рекомендации Комитета.
(k) The Secretary-General may authorize staff members to accept from a non-governmental source or a university academic awards, distinctions and tokens of a commemorative or honorary character, such as scrolls, certificates, trophies or other items of essentially nominal monetary value. к) Генеральный секретарь может разрешать сотрудникам принимать из неправительственного источника или от университета академические награды, почетные звания или символические подарки памятного или почетного характера, такие, как приветственные адреса, сертификаты, призы и другие предметы фактически номинальной денежной стоимости.
They would authorize the loading, after they receive the information from the United Nations oil experts that the relevant contract has been approved, and report to the United Nations. Они будут разрешать погрузку после получения от экспертов Организации Объединенных Наций по нефти информации о том, что соответствующий контракт утвержден, и будут докладывать об этом Организации Объединенных Наций.
The General Assembly could encourage States to authorize prison inspections and to allow prisoners to have contact with the outside. Генеральная Ассамблея могла бы призвать страны разрешать проведение инспекций тюремных учреждений и предоставлять заключенным возможность поддерживать контакты с внешним миром.
The owner of copyright has the exclusive right to carry out or to authorize the following acts in relation to the work (economic rights, s. Владелец авторских прав имеет эксклюзивное право осуществлять или разрешать осуществлять следующие действия в отношении произведения (экономические права, п.
The Decree also stipulates that the Superintendent of Private Vigilante and Security Groups may not authorize such services in zones of conflict. Тот же декрет устанавливает, что Управление частных охранных организаций не может разрешать создание таких организаций в районах конфликтов.
Under this provision, a judge or arbitrator is not empowered to grant the buyer a period of grace for payment of the price or to authorize partial payments. Согласно этому положению судья или арбитр не вправе предоставлять отсрочку покупателю в отношении уплаты цены или разрешать осуществление им частичных платежей.
However, unlike in Germany, the competition authorities in Australia and South Africa had the power to authorize anti-competitive agreements if there was a net public benefit. Вместе с тем, в отличие от Германии, в Австралии и Южной Африке органы по вопросам конкуренции обладают полномочиями разрешать заключение соглашений, ограничивающих конкуренцию, если они в конечном счете отвечают общественным интересам.
The Committee recalls that the Covenant does not limit the State party's capacity to authorize an indefinite sentence with a preventive component. Комитет напоминает, что Пакт не ограничивает государство-участник в его праве разрешать вынесение бессрочных приговоров с превентивным компонентом.
Article 96 also enables Parliament to authorize the Government to make laws on a non-exhaustive list of issues including: Статья 96 также наделяет парламент правом разрешать правительству принимать законы по ограниченному числу вопросов, включая:
The HR Committee was concerned that the Crime Prevention Act (1954) empowered governors to authorize the detention without charge, effective access to guarantee or trial of anyone "deemed to be a danger to the society". КПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что Закон о предотвращении преступности (1954 год) дает губернаторам право разрешать содержание под стражей без предъявления обвинения и без доступных гарантий, а также без судебного решения всех лиц, "которые могут представлять опасность для общества".
The so-called "green light" procedure for the Executive Council to authorize OSI constitutes an indispensable mechanism for ensuring that on-site inspections remain an exception and will only be conducted strictly in accordance with the purposes of the CTBT. Исполнительный совет должен разрешать проведение ИНМ с помощью так называемой процедуры "зеленого света", которая представляет собой незаменимый механизм, призванный обеспечить, чтобы инспекции на месте оставались исключением и проводились строго в соответствии с целями ДВЗИ.