In his real-life career, Castleman spent 30 years in the Manhattan District Attorney's office as chief of the Rackets Bureau and then of Investigations. |
В его настоящей карьере, Каслман провёл 30 лет в районной прокуратуре Манхэттена в качестве начальника бюро рэкетов, а позже расследований. |
Preferential hiring and promotion in the State's Attorney's Office? |
Предвзятость при найме и продвижении сотрудников в окружной прокуратуре? |
Now, in my old office at Cook County State's Attorney, there are, I think, many fine candidates. |
В моем старом ведомстве, в прокуратуре округа Кук, думаю, есть много отличных кандидатов. |
The task force is a subsidiary body of the Executive Committee for the Protection of the Rights of Children and Adolescents in the Office of the District Attorney of Tehran. |
Целевая группа подчинена Исполнительному комитету по защите прав детей и подростков при Тегеранской окружной прокуратуре. |
Intern in the Justice System Integrity Division of the Los Angeles County District Attorney's Office, which is responsible for the criminal prosecution of crimes allegedly committed by police officers, prison officers, judges or lawyers. |
Юрист-стажер в окружной прокуратуре Лос-Анджелеса, отдел внутренней безопасности судебной системы, занимающейся осуществлением уголовного преследования за преступления, предположительно совершенные полицейскими, сотрудниками пенитенциарных учреждений, судьями и адвокатами. |
For instance, in Guatemala, OHCHR provided technical assistance to the General Attorney's Office in 2011, including with the adoption of internal regulations on strategic investigation and prosecution, particularly in cases related to the internal armed conflict. |
Например, в 2011 году УВКПЧ оказало техническую помощь Генеральной прокуратуре Гватемалы, в том числе в составлении ведомственных инструкций об оперативном расследовании и возбуждении судебного преследования, в частности по делам, связанным с внутренним вооруженным конфликтом. |
The Diocese will surrender all reports of abuse, all records of priest transfers, and will give the New York District Attorney access to the Diocese's discretionary accounts. |
Епархия представит все заявления о насилии, ... все записи о переводах священников, и даст доступ Прокуратуре Нью-Йорка... к брокерским счетам Епархии. |
WELL, THAT'S A QUESTION FOR THE U.S. ATTORNEY, BUT I'M SURE THAT WE CAN WORK SOMETHING OUT. |
Ну, этот вопрос лучше задать прокуратуре США, но я уверен, мы что-нибудь придумаем. |
The Judiciary Inspection Authority at the Ministry of Justice and General Attorney, complaints office at the Presidential Office, Women National Committee, labor committees at the Ministry of Labor and general complaints and reports department at the Ministry of Human Rights. |
Орган судебной инспекции при Министерстве юстиции и Генеральной прокуратуре, Управление по жалобам при Канцелярии президента, Национальный комитет женщин, трудовые комитеты при Министерстве труда и Генеральный департамент по рассмотрению жалоб и обращений Министерства по правам человека. |
Take me to the army attorney. |
Меня к военной прокуратуре. |
I will deny the writ of habeas corpus, and allow the state's attorney their 48 hours upon arrest to charge. |
Я отклоняю право неприкосновенности личности и дозволяю прокуратуре штата арест на 48 часов до вынесения обвинения. |
Josie Miller (played by Valarie Rae Miller) is Sock's ex-girlfriend who works at the district attorney's office. |
Джоси Миллер (Валери Рэй Миллер) - бывшая девушка Сока, работающая в прокуратуре. |
The US Attorney's got it wrong. |
В прокуратуре неправильно поняли. |
Racketeering strike force, U.S. Attorney's Office. |
Ударный полицейский отряд по борьбе с рэкетом при Прокуратуре. |
The terms of the deal are for you, James, to report to your Pre-Prosecution Service Officer at the Albuquerque District Attorney's Office on the second Monday of every month for the next 12 months. |
Условия сделки для вас, Джеймс, состоят в том, чтобы отмечаться у вашего наблюдающего пристава в окружной прокуратуре Альбукерке во второй понедельник каждого месяца в течение ближайших 12 месяцев. |
At the district attorney's office, your absence is making them nervous. |
В прокуратуре начинают нервничать из-за твоего отсутствия. |
Diane: Kalinda and I are having some troubles With the state's attorney's office. |
У нас с Калиндой некоторые проблемы в прокуратуре. |
Do you know anyone in Madison County's state's attorney's office? |
Знаешь кого-нибудь в прокуратуре Округа Мэдисон? |
He's the new ASA at the state's attorney's office. |
Он помощник прокурора в прокуратуре штата. |
The Chief of Police would like the district attorney's office to have a more open access to Major Crimes. |
Начальник полиции хотел бы предоставить прокуратуре более широкий доступ к отделу особо важных преступлений. |
I mean, I loved the state's attorney's office, but there's a lot of smart people here, too. |
Ну, то есть мне нравилось в прокуратуре, но здесь тоже много умных людей. |
All I want to know is that when you were at the state's attorney's office, did you investigate Sergeant Nozowitz? |
Всё, что я хочу знать: когда ты работал в прокуратуре штата, ты расследовал дело сержанта Нозовица? |
I worked with him at the State's Attorney's office three years. |
Я работала с ним в прокуратуре три года. |
The same thing happened at the State's Attorney's office. |
В прокуратуре было то же самое. |
I know how busy the U.S. Attorney's Office keeps you. |
Я знаю, как ты занят, работая в прокуратуре. |