A view was also expressed favouring the study of those unilateral acts which might serve as evidence of the attitude of a State regarding some other act or some fact or situation. |
Кроме того, было высказано мнение о целесообразности исследования таких односторонних актов, которые могли бы служить свидетельством отношения государства к некоторому другому акту либо некоторому факту или ситуации. |
This behaviour reveals without a doubt the attitude of the present Executive Chairman regarding his tasks in the disarmament area and confirms our belief that under his direction the work on disarmament will never end. |
Такое поведение, несомненно, показывает отношение нынешнего Исполнительного председателя к его задачам в области разоружения и подтверждает наше мнение о том, что работа в области разоружения под его руководством никогда не закончится. |
I like people with attitude. |
Мне нравятся люди, имеющие своё мнение. |
For my part, I think that this attitude, is quasi-religious, almost mystical, and can only prejudice the rational certainties obtained through linguistics - after much labour - by Saussure. |
Со своей стороны я считаю что такое отношение квази-религиозно, почти мистично, и способно лишь создавать предвзятое мнение о рациональных неоспоримых фактах установленных языкознанием - большими трудами - Соссюром. |
As previously noted with regard to the lack of a robust evaluation culture, those reasons included poor management buy-in, limited resources, a lack of dedicated evaluation capacity and an attitude among managers that evaluation is a burden rather than a value-added activity. |
Как отмечалось в вышеприведенном разделе, касающемся отсутствия прочной культуры оценки, к таким причинам относятся слабая приверженность со стороны руководства, ограниченность ресурсов, отсутствие специализированного штата сотрудников, проводящих оценки, и бытующее среди руководителей мнение, будто проведение оценок является обременительной, а не полезной деятельностью. |
The Committee expressed the feeling that the prevailing attitude in Ecuador was that the Government was not giving serious consideration to the advancement of women. |
Комитет выразил мнение о том, что правительство Эквадора недостаточно серьезно подходит к вопросу об улучшении положения женщин. |
We are striving to change this deeply ingrained attitude, an attitude not confined to Bosnia and Herzegovina alone. |
По-прежнему сохраняется широко распространенное мнение о том, что компромисс и консенсус являются проявлением своего рода слабости. |
So reconsider your attitude if you want to feel comfy. |
Так что пересмотри своё мнение, чтобы чувствовать себя комфортно. |
By and large, the prevailing attitude had been to assume that worker protection was a luxury that most enterprises in developing countries could not afford. |
В целом господствует мнение о том, что защита трудящихся является роскошью, которую большинство предприятий в развивающихся странах не могут себе позволить. |
The attitude of the society needs to change including that of the women themselves. |
При составлении учебного плана для ребенка в максимально возможной степени учитывается мнение родителей. |