Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Attitude - Мнение"

Примеры: Attitude - Мнение
During the 1980s, the prevalent attitude was that video games were for children. В течение 1980-х годов преобладало мнение, что компьютерные игры предназначены для детей.
Our attitude gives rise to the opinion that we want war at any price. Наше позиция вызывает мнение, что мы хотим войны любой ценой».
Max, this isn't a diner where everything comes with attitude and E. coli. Макс, это не закусочная, где все проходит через твое мнение и кишечную палочку.
The view was expressed that what was mostly needed in technical assistance was a change of attitude. Высказывалось мнение о том, что в области технической помощи необходимо прежде всего изменение подхода.
The justification given by France for its attitude is that the population of Mayotte had expressed a majority view against independence. Франция оправдывала свою позицию тем, что население Майотты выразило мнение большинства, выступающего против независимости.
The questions and thereby the replies seem partly to reflect a popular attitude among consumers. Вопросы, а следовательно и ответы на них, очевидно, частично отражают широко распространенное мнение потребителей.
It is easy to dismiss this as typical British chauvinism - the insular attitude of a people living in splendid isolation. Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм - отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве.
There was a general opinion that much of the education materials to a too large extent illustrates an old-fashioned attitude. Общее мнение было таково, что значительная часть учебных материалов в основном иллюстрирует устаревшие взгляды и обычаи.
The second type of practice was media reporting and public opinion or attitude. Вторая категория - это освещение в средствах массовой информации и общественное мнение или настрой.
This letter, with the view it conveys, clearly supports the assertion that the attitude adopted towards Libya in this matter is unjust. Это письмо и изложенное в нем мнение со всей очевидностью подтверждают мысль о несправедливости позиции, занятой по отношению к Ливии в данном вопросе.
The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков.
In that connection, I would like to hear the views of Deputy President Zuma about the best approach for encouraging the FNL to change its attitude. В этой связи я хотел бы выслушать мнение заместителя президента Зумы о том, как наилучшим образом добиться от ФНЛ изменения его позиции.
Do I detect a change in attitude, Commander? Коммандер, я вижу, ваше мнение изменилось?
I've already told you, your attitude is wrong, Гвидо, я уже тебе говорила, у тебя о них сложилось ошибочное мнение.
Moreover, the prevailing attitude was that the problem essentially emanated from the refugees themselves, in that they were the ones "who offer money". Кроме того, бытовало мнение о том, что в основном эту проблему создают сами беженцы, так как именно они «предлагают деньги».
This confirms our assessment that the attitude of indecision, in the eyes of the aggressors, was a sign not only of indifference but of the very lack of credibility of NATO. Это подтверждает наше мнение, что позиция нерешительности в глазах агрессора была признаком не только безразличия, но даже недостаточного авторитета НАТО.
It was felt that the attitude of the Estonian authorities could further destabilize the social and political situation in the country, especially in view of the current level of unemployment and general economic malaise. Высказывают мнение, что позиция эстонских властей может привести к еще большей дестабилизации социально-политической обстановки в стране, особенно ввиду нынешнего уровня безработицы и общих экономических трудностей.
This has been a common view held by all parties; we should therefore adopt a very prudent attitude in dealing with the trigger basis and the decision-making procedure OSIs. Таково было общее мнение всех сторон; поэтому нам следует практиковать очень осторожный подход к рассмотрению оснований для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ними.
To achieve the right of participation requires adults to adopt a child-centred attitude, listening to young children and respecting their dignity and their individual points of view. Для осуществления права детей на участие в жизни общества взрослые должны занять позицию, отвечающую интересам ребенка, прислушиваться к его мнению и уважать его достоинство и личное мнение.
The President of the Board, endorsing the views of several delegations, made clear that it would be the duty and the responsibility of Governments to ensure that youth culture was not undermined by those creating an attitude of social acceptance of drugs under international control. Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций, прямо заявил, что долг правительств - обеспечить такие условия, когда устои молодежной культуры не смогут подрывать все те, кто создает атмосферу общественной терпимости к наркотикам, находящимся под международным контролем.
Any manifestations of non-respectful relationships to women are greeted with a negative attitude and the condemnation of close relatives, neighbors, and the broad society at large, whose opinions constitute an important component in the mentality of every resident of the country. Любые проявления неуважительного отношения к женщине встречают негативное отношение и осуждение близких родственников, соседей, широкой общественности, мнение которых служит важной составной частью менталитета каждого жителя страны.
According to these principles, school is open to all children and young people free of charge, without regard to origin, religion, or gender, and adopts an open attitude with respect to political, religious, and ideological issues. Согласно этим принципам, в школах могут бесплатно учиться все дети и молодые люди, независимо от их происхождения, религии и пола, и они могут открыто выражать свое мнение по вопросам политического, религиозного и идеологического характера.
Particularly since, regarding the very principle of control, the attitude of the States concerned is not such as would establish the existence of a contrary opinio juris: Кроме того, если говорить о самом принципе контроля, то действия соответствующих государств не дают оснований считать, что существует противоположное правовое мнение:
The respondents need to share the view that the overarching goal of this type of progress assessment is to enhance learning and that this learning requires a critical and reflexive attitude, rather than the professional, strategic or political perspective of government officials. Респонденты должны разделять мнение о том, что главной целью оценки такого прогресса является приобретение знаний и что для этого требуется критическое и вдумчивое осмысление вопросов, а не профессиональная, стратегическая или политическая перспектива государственных служащих.
However, he also agrees with the ex-prisoners' Group that this attitude does not favour the reintegration of ex-prisoners and reconciliation in Northern Ireland. В то же время он разделяет мнение Комитета бывших заключенных, согласно которому такая позиция отнюдь не способствует реинтеграции бывших заключенных в общество и примирению в Северной Ирландии.