While some travel managers did not attend for various reasons, many had informed the IATN Chairman that they had not been permitted to participate due to either budgetary reasons or minimal support at the senior management level. |
Хотя некоторые руководители, занимающиеся оформлением поездок, не приняли участия по различным причинам, многие сообщили Председателю МСОП, что им не было разрешено принять участие либо по бюджетным соображениям, либо из-за минимальной поддержки на уровне старшего руководства. |
They could submit written comments in any form and at any time during the consultation period, and they could attend a face-to-face meeting to be held in New York on 14 December 2010. |
Они могли представить письменные замечания в любой форме и в любое время в период консультаций, а также могли лично принять участие во встрече в режиме прямого диалога в Нью-Йорке 14 декабря 2010 года. |
Welcomed the participation in the meeting and took note of the institutions and companies willing to joint the Energy Security Forum but which could not attend the meeting; |
а) приветствовала участников совещания и отметила учреждения и компании, желающие стать членами Форума по энергетической безопасности, но не имевшие возможности принять участие в совещании; |
The meeting was chaired by Mr. Zaal Lomtadze and attended by Ms. Narin Panariti, Ms. Eldrid Nordbo, Mr. Czeslaw Wieckowski, Mr. Jon Kahn and Mr. John Matuszak. Mr. Szelinski and Ms. Stepanova could not attend. |
Заседание проходило под председательством г-на Заала Ломтадзе, в работе заседания приняли участие г-жа Нарин Панарити, г-жа Элдрид Нордбо, г-н Чеслав Вьековский, г-н Ион Кан и г-н Джон Матущак. Г-н Желинский и г-жа Степанова не смогли принять участие в заседании. |
Since he himself could not attend, he suggested that Mr. Rasmussen and Ms. Gaer should attend on behalf of the Committee. |
Поскольку сам он приглашения принять не может, он предлагает гну Расмуссену и г-же Гаер принять участие в семинаре от имени Комитета. |
There are also many summer festivals that the guests can attend and learn more for the island's customs. |
Здесь проходят многочисленные летние фестивали и праздники, в которых могут принять участие также наши гости и во время которых можно лучше узнать традиции жителей острова. |
It was also pleased to note that the thirtieth anniversary of the UNCITRAL Arbitration Rules was to be celebrated and would attend the 2006 Vienna conference. |
Кроме того, Соединенное Королевство с удовлетворением констатирует, что планируется отметить тридцатую годовщину принятия Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и намеревается принять участие в Конференции, проведение которой намечено в Вене в 2006 году. |
Whether you want to climb the stairs of the historic Eiffel Tower one by one or attend a conference at the Palais des Congrès, the hotel central location and the extensive public transport network offer quick and easy access to the whole city. |
Вне зависимости от того, желаете ли Вы подняться по ступенькам на Эйфелеву башню или принять участие в конференции, проводимой в Дворце Конгрессов, благодаря центральному месторасположению отеля и прекрасно развитой сети общественного транспорта Вы быстро и без труда доберётесь до любого пункта города. |
Representatives of the authoring departments and of the Department for General Assembly and Conference Management should attend the 2nd meeting of the Committee to explain the reasons for that situation, which had become worse than ever. |
Представители подготавливающих документы департаментов и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию должны принять участие в работе 2го заседания Комитета, с тем чтобы разъяснили причины сложившегося положения, которое хуже чем когда бы то ни было. |
The Council delegation was informed that the Minister for Foreign Affairs, Ali Karti, would not attend owing to illness. The State Minister at the Presidency, Amin Hassan Omer, led the meeting. |
Делегация Совета была информирована о том, что министр иностранных дел Али Карти не сможет принять участие во встрече по состоянию здоровья, поэтому работой совещания руководил государственный министр по делам президента Амин Хасан Омар. |
The Chairperson-Rapporteur of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations, Mr. Augusto Willemsen-Diaz, announced that the Voluntary Fund had enabled 43 recipients from 25 countries, among them 15 women, to come to Geneva and attend the Working Group. |
Председатель-докладчик Совета управляющих Добровольного фонда для коренных народов г-н Аугусто Виллемсен-Диас объявил, что благодаря Добровольному фонду в Женеву смогли прибыть и принять участие в сессии Рабочей группы 43 получателя денежных средств из 25 стран, в том числе 15 женщин. |
A Ccall for Ppapers will be launched soon and it is hoped that a number of experts of affected country pParties will be supported toin order that they may attend the conference. |
В скором времени будет опубликован призыв представлять доклады для этой конференции, и следует надеяться, что ряду экспертов из затрагиваемых стран-Сторон Конвенции будет оказана соответствующая поддержка, с тем чтобы они могли принять участие в конференции. |
The Working Group also recommended that the task force examine the Clean Development Mechanism, including in connection with mitigation of and adaptation to climate change, and, subject to an invitation, attend the Climate Change Conference in Copenhagen in December 2009. |
Рабочая группа рекомендовала также Целевой группе изучить вопрос о механизме чистого развития, в том числе в связи с деятельностью по смягчению последствий изменения климата и адаптацией к ним, и в случае получения приглашения принять участие в Конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года. |
Come and see this area! You can attend one of the sightseeing tours as individuals or with groups (link to guiding), or an adventure puszta programme by carriage! |
Не зависимо от того, будете ли Вы индивидуальным туристом или приедете в составе туристической группы, Вы можете принять участие в экскурсиях по городу или в захватывающей программе катание на лошадях в пусте! |
Norway was shortly to host a conference on good parenting and was very pleased that the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children would attend. |
Норвегия в скором времени будет проводить конференцию, посвященную добросовестному выполнению родительских обязанностей, и выражает особое удовлетворение в связи с согласием Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей принять участие в этом мероприятии. |
The Debian project is not officially attending this conference, but several project members will probably attend, some of them are going to LinuxTag afterwards. |
Проект Debian официльно не представлен на этой конференции, но несколько членов проекта, вероятно, посетят её. Некоторые из них планируют после этого принять участие в LinuxTag. |
All levels of society in the Member States were invited to contribute to the discussions, attend the centennial events and participate in organizing the proposed regional discussions. |
В проекте резолюции также содержится призыв ко всем социальным слоям государств-членов содействовать проведению прений, оказывать помощь в проведении мероприятий, посвященных столетию, и принять участие в организации предлагаемых региональных прений. |
The Board recommended that the travel grants for the two beneficiaries from Benin and China who could not attend the twenty-eighth session of the Working Group be kept pending for their participation at the twenty-ninth session. |
Совет рекомендовал зарезервировать гранты на оплату путевых расходов, предназначенные для двух бенефициаров из Бенина и Китая, которые не смогли прибыть на двадцать восьмую сессию Рабочей группы, с тем чтобы они могли принять участие в работе двадцать девятой сессии. |
The course was broadcast live via the public website of the Commission to many other participants around the world who could not attend in person. |
Курс транслировался в прямом эфире на общедоступном веб-сайте Комиссии, что позволило принять участие многим людям в разных уголках света, которые не могли присутствовать на занятиях лично. |
It gives us great pleasure to participate in this debate, and we look forward to joining in the celebrations which will attend the fiftieth anniversary of the establishment of our Organization in two years' time. |
Мы с радостью участвуем в этом обсуждении и надеемся принять участие в праздновании по случаю пятидесятилетия создания нашей Организации через два года. |