Therefore we urge the Somali parties, in the supreme interest of national reconciliation, to demonstrate the necessary goodwill, attend the April Nairobi Conference without any preconditions and endeavour to resolve, through dialogue and negotiations, problems that are not amenable to settlement by force. |
Поэтому мы настоятельно призываем стороны в Сомали, во имя высших интересов национального примирения, продемонстрировать необходимую политическую волю, принять участие в апрельской конференции в Найроби без всяких предварительных условий и попытаться на основе диалога и переговоров разрешить проблемы, которые не поддаются урегулированию силой. |
We certainly look forward to working very closely with Ambassador Ivan Šimonović on this matter, and we hope very soon to be able to have him attend one of our meetings and share his views on this. |
Безусловно, мы надеемся на самое тесное сотрудничество с послом Иваном Шимоновичем по этому вопросу, и мы надеемся на то, что в самом скором времени он сможет принять участие в одном из наших заседаний и поделиться своими точками зрения на это. |
The Committee considered the initial to third reports of Chad, in the absence of a delegation under rule 62 (3) of the rules of procedure, as the delegation could not attend the session as planned. |
Комитет рассмотрел первоначальный-третий доклады Чада в отсутствие делегации страны в соответствии с правилом 62(3) правил процедуры, поскольку эта делегация не могла принять участие в сессии вопреки плану. |
By the end of June 2009, the Team had visited nine Member States and participated in 15 regional meetings, seminars, conferences and workshops and planned to visit at least three more Member States and attend one seminar. |
Группа посетила девять государств-членов и приняла участие в 15 региональных совещаниях, семинарах, конференциях и практикумах к концу июня 2009 года и планировала посетить по крайней мере еще три государства-члена и принять участие в одном семинаре. |
The Under-Secretary-General for Management should also attend the next formal meeting of the Committee in order to explain why the P-3 post for the Permanent Forum on Indigenous Issues mentioned in resolution 62/236 had still not been filled. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления также должен принять участие в следующем официальном заседании Комитета, и разъяснить причины, по которым должность С3 для Постоянного форума по вопросам коренных народов, упомянутая в резолюции 62/236, до сих пор не заполнена. |
Acceleration of the Committee's work would of course place additional responsibilities on the Bureau and the departments of the Secretariat; the necessary "informal" informal consultations should be scheduled in close consultation with delegations so that all interested parties could attend. |
Ускорение работы Комитета, конечно же, возложит дополнительные обязанности на Бюро и департаменты Секретариата; необходимые «неформальные» неофициальные консультации должны быть запланированы в тесной консультации с делегациями, с тем чтобы в них смогли принять участие все заинтересованные стороны. |
The police account states that, in response, the Cossacks "threatened that Waco was a 'Cossacks town' and nobody else could ride there" and they made "the decision to take a stand and attend the meeting uninvited". |
Полиция утверждает, что в ответ Cossacks «угрожали, Уэйко - "город Cossacks", и никто другой не может ездить в нём» и что они «приняли решение занять позицию и принять участие неприглашенными». |
I'm not lucky enough to have SportTV at home, so now would be difficult to see the game, but as anyone who has internet is all here are the links to, with the programs mentioned, if you can attend the game on the Internet. |
Я не посчастливилось иметь SportTV на дому, поэтому сегодня было бы трудно увидеть игру, но каждый, кто имеет Интернет все здесь ссылки, с программами упоминалось выше, если Вы сможете принять участие в игре на Интернет. |
She introduced Mr. Paul Horwitz, Deputy Executive Secretary of the Ozone Secretariat. Mr. Horwitz read a statement from Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat, who could not attend the opening session of the meeting. |
Она представила заместителя Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Пола Хорвица. Г-н Хорвиц зачитал заявление Исполнительного секретаря секретариата по озону г-на Марко Гонсалеса, который не смог принять участие в открытии совещания. |
During the current session, the General Assembly would elect 28 new members of the Governing Council of UNEP, who would attend the upcoming special session of the Council in March 2004. |
На текущей сессии Генеральной Ассамблеи будут проведены выборы для назначения 28 новых членов Совета управляющих ПРООН, которые должны будут принять участие в работе следующей специальной сессии Совета в марте 2004 года. |
You guys should attend. |
Вам, парни, следует принять участие. |
that you attend the conference. |
Вас принять участие в совещании. |
Which university did you attend? |
Какой университет вы принять участие? |
The Specialized Section regretted that the country who initiated the work on the Standard for Persimmon could not attend the meeting. |
Специализированная секция выразила сожаление по поводу того, что страна, которая инициировала работу над стандартом на хурму, не смогла принять участие в сессии. |
Relevant Government ministries attend by invitation on an as-needed basis |
В случае необходимости приглашение принять участие в этих совещаниях направлять представителям соответствующих государственных министерств |
Most participants highlighted the need for a longer training workshop to allocate additional time for the hands-on training exercise and to ensure that experts attend each sectoral training. |
Большинство участников подчеркнули необходимость в проведении более продолжительного учебного совещания в целях выделения дополнительного времени на практические занятия и обеспечения того, чтобы эксперты могли принять участие в каждом из секторальных учебных занятий. |
On many occasions, however, the secretariat could not attend. |
Однако во многих случаях сотрудники секретариата не смогли принять участие в таких мероприятиях. |
Mr. Szelinski (Germany) and Ms. Stepanova (Russian Federation) could not attend. |
Г-н Желинский (Германия) и г-жа Степанова (Российская Федерация) не смогли принять участие в заседании. |
A highlight of the conference was the use of new media for the benefit of those who could not attend. |
Одной из важнейших характеристик Конференции стало использование новаторских средств массовой информации для тех, кто не смог принять участие в ее работе. |
In order for female-headed households to participate in the programme, the children of the households - both boys and girls - must regularly attend school. |
Для того чтобы возглавляемые женщинами домохозяйства могли принять участие в данной программе, дети из этих семей - как мальчики, так и девочки - должны регулярно посещать школу. |
Several Latin American leaders and commentators recommended that US President Barack Obama attend, despite Castro's presence, in order to confront him about Cuba's dearth of democracy. |
Некоторые латиноамериканские лидеры и комментаторы рекомендовали президенту США Бараку Обаме принять участие в саммите, несмотря на присутствие Кастро, чтобы противостоять ему в вопросе утраты демократии на Кубе. |
She urged countries to accelerate ratification of the Convention and the protocols so that a maximum of signatories could attend the Conference, and praised UNODC for its technical support and legal assistance to Member States in that regard. |
Она настоятельно призывает страны ускорить ратификацию Конвенции и протоколов к ней, с тем чтобы в работе Конференции смогли принять участие как можно больше сторон, подписавших Конвенцию, и выражает признательность УНПООН за ту техническую поддержку и юридическую помощь, которую предоставляет в этой связи Управление государствам-членам. |
We strongly encourage each of these actors to send representation from the highest possible level during the high-level segment planned for the end of the Review Conference, and we encourage Secretary-General Kofi Annan to personally attend. |
Мы настоятельно призываем всех участников обеспечить максимальный уровень представительства на этапе высокого уровня, который будет проведен в конце Конференции по обзору, и просим Генерального секретаря Кофи Аннана лично принять участие в его работе. |
In this spirit, the Department also provided logistical support to journalists from indigenous communities to let them attend the first session of the Permanent Forum on Indigenous Issues in May 2002. |
Действуя в том же духе, Департамент также обеспечивал оказание материально-технической помощи журналистам из общин коренного населения, с тем чтобы они могли принять участие в работе первой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов в мае 2002 года. |
Delegations wishing to nominate experts, attend the session and be included in the list of participants are requested to send all related correspondence, including the composition of their delegations, to Ms. Barbara Tavora-Jainchill 367-3186). |
Делегациям, желающим выдвинуть экспертов для участия в сессии, принять участие в сессии или выступить на ней, предлагается направлять всю соответствующую корреспонденцию, включая информацию о составе делегаций, г-же Барбаре Тавора Хаинчиль 367-3186). |