The programme was re-oriented in 2011 to focus on the attainment of MDG 2 - universal primary education and led to the removal of the higher level education categories -. |
В 2011 году акцент в рамках программы был перенесен на достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (обеспечение всеобщего начального образования), что привело к игнорированию более высоких уровней образования. |
The development of indicators on student outcomes, the school-to-work transition, non-institutional tertiary education, and disparities in educational access and attainment. |
Разработка показателей успеваемости учащихся, перехода из категории учащихся в категорию экономически активного населения, неинституционального высшего образования и неравенства в доступе к образованию и в получении образования разных ступеней. |
It had revealed that Traveller children were participating in primary and junior cycle post-primary education, but that their attainment and attendance continued to be relatively low and few of them progressed to the senior cycle. |
Доклад показал, что несмотря на участие детей тревеллеров в системе начального и первого цикла постначального образования, их успехи и посещаемость оставляют желать лучшего и что лишь немногие из них заканчивают среднюю школу. |
The provincial government of Manitoba is currently working on linking the EDI to other data sources on health, schooling and attainment information as part of its longitudinal study into the lifelong effects of early childhood development. |
Правительство провинции Манитоба в настоящее время работает над тем, как увязать МРВ с другими источниками данных в области здравоохранения, школьного обучения и уровня образования в рамках своего исследования временных рядов показателей воздействия развития детей в раннем возрасте на их последующую жизнь. |
It noted progress achieved in providing access to universal primary education through the Free-Fee Basic Education Policy, which permitted the country to bring within reach the attainment of millennium development goal 2. |
Она отметила прогресс, достигнутый в обеспечении доступа к всеобщему начальному образованию благодаря политике бесплатного базового образования, что позволило стране приблизиться к достижению цели развития 2, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
In several countries this kind of information is not collected for persons upon immigration and hence information on education attainment will suffer from under-coverage for immigrants. |
В ряде стран информация такого рода не собирается в отношении иммигрантов, в связи с чем сведения об уровне образования являются неполными из-за неохвата иммигрантов. |
The survey found that the vast majority of Traveller children were enrolling in primary education, but that their attendance rates and their attainment levels in English and mathematics were lower than their settled peers. |
Обследование позволило выявить, что подавляющее большинство детей тревеллеров зачисляются в систему начального образования, но что их показатели посещаемости школ и достигнутые ими уровни успеваемости по английскому языку и математике ниже, чем у их сверстников, не ведущих кочевой образ жизни. |
Studies of the relationship have often found effects that were not statistically significant, but when effects were significant, children in large families usually had lower educational participation and attainment. |
Изучение такой взаимосвязи позволило установить, что часто оно статистически малозначительно; в противном же случае дети в больших семьях, как правило, были в меньшей степени вовлечены в процесс образования и имели более скромные успехи в учебе. |
This requirement applies up to attainment of the age of 15. |
Требование обязательности основного общего образования применительно к конкретному обучающемуся сохраняет силу до достижения им возраста 15 лет. |
In 2008, UNCT stated that the primary school completion rate was 32 per cent, Malawi had the lowest attainment scores in the region, and teacher/ pupil ratios were very high. |
В 2008 году СГООН заявила, что показатель завершения начального обучения составляет 32%, что Малави имеет наинизшие показатели по уровню образования в регионе и что соотношение числа учителей к числу учащихся является очень высоким. |
Women have also been consistently underrepresented at senior levels in all sectors, although they form a majority at mid- and lower-management levels, indicating that women's high education attainment does not automatically lead to comparable income levels. |
Кроме того, женщины постоянно недопредставлены на должностях старшего уровня во всех секторах, хотя они составляют большинство на среднем и нижнем уровнях управления, что свидетельствует о том, что получение женщинами высшего образования автоматически не приводит к тому, чтобы они занимали должности с сопоставимыми доходами. |
By 2020 the gap between Indigenous and non-Indigenous Australians in the attainment of Year 12, or its vocational equivalent, will be halved |
Участие представителей сектора образования, а также директоров школ и учителей в проводимых в Москве семинарах-конференциях уже стало традицией. |
The reason for this does not only lie in the lower level of effectiveness of teaching in village schools but also in the differences between the levels of schooling attainment of parents living in villages and those living in towns. |
Причина этого кроется не только в более низком уровне преподавательского состава и менее эффективных методах обучения, характерных для сельских школ, но и в различиях между уровнями образования родителей, проживающих в сельских районах, и родителей, проживающих в городах. |
There was scope for increasing cooperation between middle-income and developing countries in the area of education and training of experts to assist in the attainment of the MDGs. |
Она убеждена, что имеется потенциал для развития сотрудничества между странами со средним уровнем дохода и развивающимися странами в области образования и подготовки специалистов в целях оказания содействия в достижении ЦРТ. |
The draft constitutional reform, which was submitted in June 2013, is also vital to the attainment of these objectives. Under the reform, pre-school education, which is the stage during which the principal cognitive and non-cognitive developments take place, will become mandatory. |
Для достижения этих целей также важнейшее значение имеет проект конституционной реформы, представленный в июне 2013 года, который предусматривает введение обязательного дошкольного образования, поскольку именно на этом этапе достигается наибольший когнитивный и некогнитивный рост. |
The challenges requiring a response in this area mainly concern the attainment of national standards of learning, the provision of better technical and educational facilities and expanding the coverage of pre-school order to take up these challenges, a range of policy measures have been implemented. |
Задачи в этой области связаны главным образом с достижением уровня обучения, соответствующего национальным стандартам, с созданием более благоприятных условий обучения в технических и педагогических аспектах, и с расширением охвата дошкольного образования. |
Increased enrollment in early childhood development and education (ECDE) - The government recognizes the significance of ECDE as one of the most important levers for accelerating the attainment of its goal of education for all and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Правительство признает значение ВОДРВ в качестве одного из наиболее важных рычагов для ускорения достижения поставленной им цели образования для всех, а также Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
This means that girls are more likely to complete senior general secondary education (HAVO) or pre-university education (VWO) even though their final attainment score (on the CITO test) at primary school was lower on average than that of the boys. |
Это означает, что больше девочек завершают обучение на старшей ступени общего среднего образования (СОСО) или получают предуниверситетское образование (ПУО), даже несмотря на то что у них оценки итогового тестирования достижений (экспресс-тесты) в начальной школе в среднем ниже, чем у мальчиков. |
Data development work in a number of areas is planned, in particular on tertiary education, human capital investment and lifelong learning, the school-to-work transition, student outcomes and social disparities in educational access, achievement and attainment. |
Деятельность по разработке данных запланирована в ряде областей, в том числе по высшему образованию, затратам на образование и подготовку кадров и непрерывному обучению, динамике перехода из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов, успеваемости и социальному неравенству в доступе к образованию и уровням и результатам образования. |
These are aimed particularly at the justice system, public security, the promotion of a multicultural, multilingual and multi-ethnic State, as well as at education, the promotion and dissemination of the Peace Agreements and the attainment of a culture of respect for human rights. |
В частности, такие усилия направлены на создание системы правосудия, обеспечение общественной безопасности, содействие созданию многокультурного, многоязычного и многоэтнического государства, а также на предоставление услуг в сфере образования, на осуществление и расширение сферы охвата Мирных соглашений и утверждение культуры уважения прав человека. |
Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. |
В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей. |
The Committee welcomes the State party's National Education for All Programme and Action Plan and commends the State party on the progress achieved in the education of girls and women, as reflected by the attainment of parity in primary education. |
Комитет приветствует национальную программу и план действий "Образование для всех" и прогресс, достигнутый государством-участником в обеспечении образования для девочек и женщин, что находит свое отражение в достижении паритета в области начального образования. |
The other three strategies, which focused on management and administration processes to assist in the attainment of those two major goals, relate to the strengthening of the education system, ongoing modernization of the sector and public participation in policy formulation and management. |
Три остальных направления преобразований касались совершенствования управления и административных процессов, в целях достижения указанных двух целей; эти направления: укрепление учебных заведений, непрерывная модернизация всей сферы образования и обеспечение участия общественности в выработке и реализации политики в сфере образования. |
While we continue to focus on the attainment of MDG 2, on achieving universal primary education, we need to maintain an even more strategic focus on the employability of the graduates of our primary education systems. |
Мы, как и прежде, сосредоточиваем наши усилия на достижении ЦРДТ 2, т.е. на обеспечении всеобщего начального образования, но при этом нам необходимо мыслить стратегически и уделять больше внимания развитию у выпускников наших систем начального образования способностей, востребованных в сфере занятости. |
The 2012 Human Development Report includes two measures of education and knowledge, namely school attainment, expressed in terms of the number of years of schooling, and school-life expectancy; |
Доклад о развитии людских ресурсов 2012 года содержит два новых показателя, касающихся образования и знаний, а именно: полученное школьное образование в виде числа законченных лет обучения в школе, а также ожидаемая продолжительность школьного образования; |