Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Attainment - Обеспечение"

Примеры: Attainment - Обеспечение
Objectives in the area of education include increased pre-school enrolment, the achievement of universal education and higher academic attainment at the primary level and are supplemented by specific actions. В число целей, обозначенных в сфере образования, входит увеличение количества детей, посещающих дошкольные образовательные учреждения, и обеспечение всеобщего охвата населения школьным обучением, а также улучшение успеваемости учеников начальных школ с конкретными направлениями деятельности.
Third, in the post-cold-war world, nuclear-weapon States perhaps bear much heavier responsibility than ever before for the attainment of global security. В-третьих, в эпоху после окончания холодной войны государства, обладающие ядерным оружием, несут, очевидно, намного более серьезную ответственность, чем когда-либо ранее, за обеспечение глобальной безопасности.
Priority issues included strengthening of ASEAN awareness, promotion of human resource development and attainment of equitable and sustainable development. К числу приоритетных вопросов относятся следующие: содействие более глубокому пониманию в странах АСЕАН вопросов, касающихся молодежи, содействие развитию человеческого потенциала и обеспечение справедливого и устойчивого развития.
The attainment of the eight standards endorsed by the international community will make it possible to proceed to building a modern, democratic and multi-ethnic Kosovo. Обеспечение восьми стандартов, поддержанных международным сообществом, позволит продвинуться вперед в создании современного, демократического и многоэтнического Косово. Кроме того, этот этап будет важнейшим в процессе сближения Косово с Европейским союзом.
The outcome document of our summit meeting will provide an agreed road map to hasten the attainment of the MDGs and to implement the reform programme for a revitalized United Nations. Поэтому мы приветствуем вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда и важную работу, которую он в настоящее время осуществляет как часть своего вклада в обеспечение более справедливого и безопасного мира.
Together with confronting the structural and multidimensional causes of poverty, the attainment of a "more equitable distribution of productive assets, wealth, opportunities, income and services" became the overriding strategy of the Summit's fight against poverty. Наряду с устранением структурных и многоаспектных причин нищеты, обеспечение «более справедливого распределения средств производства, материальных благ, возможностей и услуг» стало главной стратегией, которая была предложена на Встрече на высшем уровне в целях борьбы с нищетой.
Attainment of equality of women in the political and public life of the country has been difficult due to barriers such as illiteracy and poverty in addition to discouraging cultural practices. Обеспечение равенства мужчин и женщин в политической и общественной жизни страны затрудняется такими факторами, как безграмотность и нищета на фоне изживших себя культурных обычаев.
NNQs are intended to maximise participation, improve attainment and enable female and male students to reach their full educational potential. НГА направлены на обеспечение максимального участия, улучшение учебных показателей и предоставление возможностей учащимся девочкам и мальчикам для полной реализации своего потенциала в сфере образования.
Because the new values are considerably lower than the previous AQLVs and their attainment therefore requires major efforts to reduce pollution, temporary margins of tolerance are set for certain pollutants. В силу того, что новые значения существенно ниже принятых ранее предельных значений качества воздуха и, таким образом, обеспечение их соблюдения требует больших усилий по сокращению загрязнения, для некоторых загрязнителей устанавливаются временные пределы допуска.
Another key benchmark would be the attainment of the necessary capacity for RSLAF to assume full and effective responsibility for the external security of the country. Еще одним ключевым контрольным показателем будет такое укрепление потенциала ВСРСЛ, когда они будут располагать необходимыми возможностями для того, чтобы взять на себя полную и эффективную ответственность за обеспечение внешней безопасности страны.
The programme was re-oriented in 2011 to focus on the attainment of MDG 2 - universal primary education and led to the removal of the higher level education categories -. В 2011 году акцент в рамках программы был перенесен на достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (обеспечение всеобщего начального образования), что привело к игнорированию более высоких уровней образования.
It notes that sustainable development, in all its facets, will require the attainment of those goals within a reasonable time-frame and that space technology and its applications will be a major contributor to ensuring the overall well-being of planet Earth and the development-even survival-of humanity. Она отмечает, что устойчивое развитие во всех его аспектах потребует достижения этих целей в пределах разумных временных рамок и что космическая техника и ее прикладное применение внесут важный вклад в обеспечение общего благосостояния планеты Земля и в развитие - даже выживание - человечества.
These are aimed particularly at the justice system, public security, the promotion of a multicultural, multilingual and multi-ethnic State, as well as at education, the promotion and dissemination of the Peace Agreements and the attainment of a culture of respect for human rights. В частности, такие усилия направлены на создание системы правосудия, обеспечение общественной безопасности, содействие созданию многокультурного, многоязычного и многоэтнического государства, а также на предоставление услуг в сфере образования, на осуществление и расширение сферы охвата Мирных соглашений и утверждение культуры уважения прав человека.
The next essential step was therefore to achieve full integration between the review and follow-up of the Millennium Summit and other conferences, particularly in view of the overriding priority which should be attached to attainment of the MDGs. Поэтому следующим важным шагом должно стать обеспечение полной интеграции деятельности по обзору хода выполнения решений Саммита тысячелетия и других конференций и последующей деятельности в связи с ними с уделением первоочередного внимания достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The other three strategies, which focused on management and administration processes to assist in the attainment of those two major goals, relate to the strengthening of the education system, ongoing modernization of the sector and public participation in policy formulation and management. Три остальных направления преобразований касались совершенствования управления и административных процессов, в целях достижения указанных двух целей; эти направления: укрепление учебных заведений, непрерывная модернизация всей сферы образования и обеспечение участия общественности в выработке и реализации политики в сфере образования.
Solar energy: Ensure effective attainment of goals (construction of the world's largest photovoltaic plant - Moura plant and ensure link to micro-generation policies and solar energy systems in building (in a total of 150 MW); солнечная энергия: обеспечить эффективное достижение целей (строительство самой крупной в мире фотоэлектрической станции в Моуре и обеспечение связи со стратегиями производства энергии на микроуровне и системами солнечной энергии и в строительстве (общий объем 150 мегаватт);
These mechanisms have shown their effectiveness for the attainment of fiscal targets while at the same time maintaining priority expenditure in areas which are strategic for national development such as education, health, equality of opportunities, rural development and infrastructure. Одновременно они защищают приоритетные статьи расходов в стратегически важных областях национального развития, таких, как образование, здравоохранение, обеспечение равенства возможностей, развитие села и инфраструктуры.
The state of emergency previously in force had as its sole aim to ensure the establishment without lethal procrastination of a State based on the rule of law and the attainment of a culture of democracy and human rights. Введенное чрезвычайное положение имело своей единственной целью обеспечение без каких-либо губительных задержек установления господства права, демократической культуры и прав человека.