Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Attain - Достижению"

Примеры: Attain - Достижению
In this connection, devising, funding and implementing quick-impact projects aimed at improving quality of life and providing former combatants with a legitimate livelihood can help attain the objectives. Достижению этих целей могут содействовать разработка, финансирование и осуществление проектов быстрой отдачи в целях повышения уровня жизни населения и предоставления бывшим комбатантам законных средств к существованию.
Governments which supported peace must seek to create an enabling environment for reconciliation in order to help attain the goal shared by all: a just, lasting and comprehensive peace in the region. Правительствам, выступающим в поддержку дела мира, надлежит искать пути создания обстановки, способствующей примирению, с тем чтобы содействовать достижению общей цели, заключающейся в установлении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
The social security schemes available to all employees in the formal sector who are sick, or who become invalids, and/or who attain the age of retirement, were described in the previous Report. Схемы социального обеспечения, к которым имеют доступ все наемные работники формального сектора в случае болезни, инвалидности и/или по достижению пенсионного возраста, были описаны в предыдущем докладе.
She called for the use of the potential of urban land to help attain the Millennium Development Goals, most elements of which could find focus in cities. Она призвала использовать потенциал городских земель для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значительная часть элементов которых может быть реализована в городах.
His Government looked forward to continuing in-depth discussions on new ideas and methods for the enhancement of South-South and triangular cooperation, with a view to helping developing countries attain the MDGs at an accelerated pace. Его правительство надеется продолжить обстоятельное обсуждение новых идей и методов для совершенствования сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества с целью содействовать достижению развивающимися странами ЦРДТ ускоренными темпами.
That situation is further compounded by high prices for fuel and food and the instability in international finance, which slow down our efforts to fight poverty and attain sustainable development. Эта ситуация еще больше осложняется высокими ценами на топливо и продовольствие и нестабильностью в международной финансовой системе, что тормозит наши усилия по борьбе с нищетой и по достижению устойчивого развития.
They hoped that the report would become part of a vigorous and sustained process of discussion, exchange of experience and collaborative action between international organizations, Governments and non-governmental organizations to help attain the urgent new development objectives which have been established. Они выразили надежду на то, что этот доклад станет частью интенсивного и систематичного процесса обсуждения, обмена опытом и сотрудничества между международными организациями, правительствами и неправительственными организациями в целях содействия достижению насущных новых целей развития, которые были определены ранее.
(b) Review economy-wide and sectoral policies with regard to their compatibility with SARD objectives and use appropriate incentives and other measures to promote the adoption of sustainable agricultural practices and attain other SARD objectives. Ь) Обзор стратегий на уровне национальной экономики и секторов на предмет их совместимости с целями САРД и использование надлежащих стимулов и других мер по поощрению принятия методов устойчивого ведения сельского хозяйства и достижению других целей САРД.
Considering that joint implementation gives the developing countries an opportunity to participate more effectively in the international market, while providing a new and additional source of resources to help attain the long-term objectives of sustainable development, учитывая, что совместная деятельность дает возможность развивающимся странам более эффективно действовать на мировом рынке и одновременно является новым и дополнительным источником ресурсов, способствуя достижению долгосрочных целей устойчивого развития,
In this paper the Government presents an outline of how sustainable economic development can be put into perspective, describing specific actions and the use of financial instruments to help attain sustainable economic development. В этой Книге правительство излагает общие принципы обеспечения устойчивого экономического развития на перспективу посредством конкретных шагов и финансовых механизмов, способствующих достижению устойчивого экономического развития.
We have not the slightest doubt that always advocating the common good and always appealing to our highest wishes are the guiding principles so that we can attain the objective of a better world, for which we are all committed to fight. У нас нет никаких сомнений в том, что настойчивая пропаганда общего блага и призыв к нашим лучшим мотивам являются руководящими принципами в нашем стремлении к достижению цели создания лучшего мира, которому мы все привержены.
The establishment of a horizontal approach for follow-up within the Economic and Social Council will undoubtedly enable us to examine how the implementation of the conference commitments can help attain the various development goals. Утверждение горизонтального подхода к выполнению решений в рамках Экономического и Социального Совета, несомненно, даст нам возможность изучить вопрос о том, как осуществление решений различных конференций может помочь достижению различных целей в области развития.
As the Secretary-General stated in his report, in this new century special importance must be attached to the strengthening of democracy in Africa and to the efforts of African States themselves to achieve lasting peace, eradicate poverty and attain sustainable development. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, в этом новом столетии особое значение необходимо придавать укреплению демократии в Африке и усилиям самих африканских государств по достижению прочного мира, искоренению нищеты и достижению устойчивого развития.
The World Bank made the same observation as the IFAD and since it is bound to help attain the Millennium Development Goals, it plans to increase its investments in agriculture and rural development in order to reverse the trend. Придя к тем же выводам, что и МФСР, и стремясь содействовать достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия, Всемирный банк, желая преодолеть существующие тенденции, предусматривает увеличение инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов.
Do we want to call into question the continuing relevance of defining the comprehensive programme of disarmament as a measure to promote and attain general and complete disarmament? Хотим ли мы поставить под вопрос сохраняющуюся актуальность определения всеобъемлющей программы разоружения как меры по поощрению и достижению всеобщего и полного разоружения?
(b) Enhanced capacity of member countries to apply good governance models and best practices that strengthen public institutions to pre-empt conflict, achieve reconciliation, peace and attain development goals Ь) Расширение возможностей стран-членов по использованию моделей надлежащего государственного управления и передовых методов, направленных на укрепление потенциала государственных учреждений по предотвращению конфликтов, восстановлению мира и достижению целей в области развития
The Equal Opportunities for Women Act was adopted in order to integrate and coordinate State and civil society initiatives to eliminate all forms of discrimination against women and attain equality between men and women before the law. Для объединения и координирования инициатив государства и гражданского общества по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами перед законом был принят Закон о равных возможностях для женщин.
Without that, there will be no national ownership, which may translate into short-term, ephemeral effects, and Haiti will not only not progress in its efforts to rebuild the country and attain at least some of the MDGs, but it will regress. В отсутствие этого не будет национальной сопричастности, которая может трансформироваться в краткосрочные и эфемерные результаты, а Гаити не только не добьется успехов в своих усилиях по восстановлению страны и достижению, как минимум, некоторых из целей ЦРДТ, а наоборот.
The regional commissions, from their part, have been harnessing their convening power and analytical and technical expertise to support the countries of their respective regions in their efforts to eradicate poverty and hunger and attain the Millennium Development Goals. Региональные комиссии со своей стороны используют свой организационный потенциал, а также аналитический и технический опыт для поддержки стран своих соответствующих регионов в их усилиях по искоренению нищеты и голода и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These include the defining of programme objectives, the strategies to reach those objectives, the inputs necessary to carry out the activities that will attain the objectives, and a monitoring system where indicators are used to measure the results achieved. К ним относятся цели программ, стратегии достижения этих целей, средства, необходимые для осуществления мероприятий по достижению этих целей, и система контроля, в рамках которой для оценки достигнутых результатов используются соответствующие показатели.
The total obstruction of negotiations during the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in May 2005, preventing the adoption of substantive documents designed to promote and attain the goal of nuclear disarmament. полное блокирование переговоров на седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в мае 2005 года, что не позволило принять важные документы, направленные на содействие достижению ядерного разоружения.
It shall also be of no effect until both future spouses attain the marriageable age required by law. Вместе с тем помолвка является всего лишь первым шагом к заключению брака в будущем по достижению женихом и невестой брачного возраста, установленного законом.
However, it is evident that such an approach will strengthen the resolve of developing countries to expedite their independence-seeking efforts and attain even greater scientific and technological achievements. Однако очевидно, что такой подход укрепит решимость развивающихся стран ускорить свою деятельность по обретению независимости и по достижению еще больших научно-технических успехов.
We should also point out that it is our duty to redouble our efforts and to mobilize our energy in order to implement our commitments and attain the goals that we have set for ourselves. Отметим также, что мы должны удвоить усилия и активизировать деятельность по выполнению взятых обязательств и достижению поставленных нами целей.
Being an optimist, I therefore look forward to the rest of the new millennium as a time when we will be able to strive together and to coordinate our efforts to develop together and attain results that will mean an improved lot for mankind. Будучи оптимистом, я надеюсь, что в новом тысячелетии мы сможем действовать сообща и координировать наши усилия по совместному развитию и по достижению результатов в деле улучшения участи человечества.