Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Attain - Добиться"

Примеры: Attain - Добиться
There is a basic awareness of the fact that Africans and African regional and subregional organizations cannot attain much by themselves, and that international cooperation - in particular with the United Nations - is a key factor in the attainment of those objectives. Хорошо известным фактом является то, что африканцы и африканские региональные и субрегиональные организации не в состоянии в одиночку добиться значительных результатов и что международное сотрудничество, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, является ключевым фактором в достижении этих целей.
As long as we all do our share, I am confident that implementation will be as good as the strategy we have articulated and that, therefore, we will attain our objective of achieving food security within five years. Если каждый из нас внесет свою лепту, я уверен, что осуществление разработанной нами стратегии не уступит самой стратегии и что, таким образом, нам удастся достичь нашей цели - добиться продовольственной безопасности через пять лет».
The sanctions imposed on Liberia have been of tremendous help in bringing peace to Sierra Leone, but if we want real regional peace, then we will have to engage in a process that will help us attain our objectives. Санкции, введенные против Либерии, оказали огромную помощь в достижении мира в Сьерра-Леоне, но если мы хотим добиться подлинного мира в регионе, тогда нам необходимо будет начать процесс, который поможет нам достичь наших целей.
We believe that the PBF will achieve higher value through more effective utilization of its limited resources if partners can attain a stronger shared recognition of appropriate allocation of resources in proper sequence. Мы полагаем, что Фонд сможет добиться лучших результатов на основе более эффективного использования имеющихся у него ограниченных ресурсов, если партнеры смогут достичь более глубокого взаимопонимания в отношении необходимости надлежащего распределения ресурсов в должной последовательности.
A country cannot truly attain sovereignty or achieve a lasting peace unless it instils confidence in its own institutions with respect to the rule of law and a unifying constitution, and unless it delivers basic needs. Государство не сможет стать действительно суверенным или добиться прочного мира, если оно не сумеет обеспечить веру в свои институты в отношении верховенства права и единой конституции и удовлетворение основных потребностей населения.
In order to implement this draft resolution and attain the goal of preventing the risk of nuclear proliferation in the broadest manner possible, it is essential that States bear in mind the current context and all developments that affect the countries of the region. С тем чтобы выполнить данный проект резолюции и добиться цели предотвращения опасности распространения ядерного оружия в максимально возможной степени, необходимо, чтобы государства учитывали нынешнюю обстановку и все события, которые затрагивают страны региона.
Having observed legislative elections held in Morocco, he could attest to the will of the Moroccan authorities and people to work towards peace, a goal that the parties could attain by according the highest priority to the interests of their people. Оратор присутствовал в роли наблюдателя на выборах в законодательные органы, состоявшиеся в Марокко, и может подтвердить стремление марокканских властей и народа сделать все во имя достижения мира - цели, которой стороны могут добиться, ставя во главу угла интересы своих граждан.
But how can we attain such objectives if we continue to witness, without reacting, the drastic reduction of official development assistance, which constitutes the principal source of external financial support for the poorest countries? Но как мы можем добиться таких целей, если мы будем и далее безответно взирать на резкое сокращение объемов официальной помощи развитию, которая является для беднейших стран основным источником внешней финансовой поддержки?
Nor can we forecast that by 2015 we will attain gender equality, reduce childhood mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters, and reverse the spread of HIV/AIDS and other diseases. Прогнозы также не позволяют нам надеяться на то, что к 2015 году мы сможем добиться гендерного равенства, сократить детскую смертность и материнскую смертность на две трети и три четверти, соответственно, а также обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа и других болезней.
UNOPS must build a positive trend and attain unqualified UNBOA audit reports. ЮНОПС необходимо закрепить позитивную тенденцию и добиться того, чтобы доклады КРООН о проведенных ревизиях не содержали оговорок.
Once again, we hope that Bosnia and Herzegovina will one day live in peace, security and stability, so that it may attain prosperity for its people. Мы хотели бы еще раз выразить надежду на то, что Босния и Герцеговина будет жить в условиях мира, безопасности и стабильности и сможет добиться процветания своего народа. Председатель: Сейчас я выступлю с заявлением в моем качестве представителя Китая.
Although in the mid1990s the government's financial resources made a reduction in assistance rates necessary, significant efforts were made to help social assistance participants attain economic security through employment. Хотя в середине 1990-х годов ограниченность финансовых ресурсов вынудила правительство сократить объем помощи, значительные усилия были приложены для того, чтобы добиться экономического благосостояния получателей социальной помощи путем их трудоустройства.
CLEF, Femmes solidaires and Regards de femmes use secularism as a powerful tool for emancipation so that all women and girls living in France, including migrant women, can attain their independence and be protected by republican principles. ФКСЕЖЛ и организации «Солидарность женщин» и «Женский взгляд» используют принцип светского устройства общества как один из действенных механизмов эмансипации, с тем чтобы все женщины и девочки, живущие во Франции, включая женщин-мигрантов, могли добиться независимости и были защищены принципами республиканского правления.
If we are to resolve the difficult situation in Darfur and ultimately attain the objectives of resolution 1593, the Government of the Sudan must fulfil its national and international obligations. Если мы хотим урегулировать сложную ситуацию в Дарфуре и добиться в конечном итоге поставленных в резолюции 1593 целей, правительство Судана должно выполнить свои обязательства, взятые перед международным сообществом и перед своей страной.
The main challenge for of the UK WBG, for example, will be to find now remain in finding the mechanisms for to turning the pilot project described above into an institutional procedure that will produce and/or attain the necessary changes in the budget process in the future. Для ЖБГ Соединенного Королевства главной проблемой является, например, нахождение механизмов для институциализации вышеописанного экспериментального проекта, которая позволит добиться необходимых изменений в бюджетном процессе в будущем.
His delegation was pleased to report that a Kuwaiti citizen occupied a senior management post and hoped that Kuwait would soon be in a position to place more of its nationals in high-level posts and thus attain what it regarded as fair representation. В этой связи оратор отмечает, что Управление людских ресурсов должно уделять приоритетное внимание непредставленным и недопредставленным государствам, добиться того, чтобы принцип справедливого географического представительства соблюдался при заполнении вакансий в Организации и обеспечить надлежащую представленность развивающихся государств на должностях старшего уровня.
This helped them attain a democratic and economic homogeneity that, in turn, enabled victors and vanquished alike to set aside their differences and build their present prosperity while respecting human rights and protecting their national identity. General Assembly 15th plenary meeting Fifty-fourth session 25 September 1999 Это помогло им добиться общности в плане демократии и экономики, которая, в свою очередь, позволила победителям и побежденным преодолеть свои разногласия и создать условия для своего нынешнего благополучия при одновременном уважении прав человека и защите своего национального самосознания.
134.6 Attain as soon as possible the ratification of major international legal instruments already signed by Angola (Cabo Verde); 134.6 как можно скорее добиться ратификации основных международных правовых документов, уже подписанных Анголой (Кабо-Верде);
More than 50 per cent of the candidates selected would have to be women in order to accelerate progress and attain the 50/50 goal set by the General Assembly. Женщины должны составлять более 50 процентов отобранных кандидатов, для того чтобы ускорить прогресс и добиться выполнения поставленной Генеральной Ассамблеей задачи достижения равного численного соотношения мужчин и женщин.
It is essential that negotiation should attain value status, that breakdowns should be avoided and dynamic compromises based on facts should be reached pragmatically. Исключительно важно обеспечить осознание ценности переговоров, избежать срывов и добиться гибких компромиссов на основе прагматического и реалистичного подхода - компромиссов,