Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Предполагать

Примеры в контексте "Assume - Предполагать"

Примеры: Assume - Предполагать
Or maybe we don't assume he's dead after six seconds and we go out there and find him. Или, может, мы не станем предполагать, что он мертв, спустя всего шесть секунд, и пойдем поищем его на улице.
Until I know why it ended, I'll assume it was any number of things. Пока я не узнаю, почему закончились отношения, я буду предполагать, что это произошло из-за меня.
Refugees and asylum seekers must not be discriminated against; one must not assume too easily that their religion, ethnicity, national origin or political affiliation somehow link them to terrorism. Беженцы и лица, ищущие убежища, не должны подвергаться дискриминации; не следует с готовностью предполагать, что религиозное, этническое, национальное происхождение или политические убеждения так или иначе делают их причастными к терроризму.
Unless advised otherwise users of national accounts data assume that any large revision to the data is a result of compilation issues with earlier vintages of the data. В отсутствие соответствующих разъяснений пользователи данных национальных счетов будут предполагать, что любой значительный пересмотр данных является результатом проблем, связанных с компиляцией предыдущих наборов данных.
I've been working with him so much- come on, let's not assume the worst, here please? Я столько с ним занималась... Давай не будет сразу предполагать худшее, очень тебя прошу, а?
I can only assume that Lex has you buying... into his version of our Oedipal struggle. Я могу только предполагать, что Лекс купил тебя для своей борьбы со мной.
Outside those three contexts, users should assume that personally-identifying information provided through Mozilla's Web sites will be made available to the public. В остальных случаях, не подпадающих под приведённые выше три исключения, пользователи должны предполагать, что идентифицирующая информация, предоставленная через веб-сайты Mozilla, будет доступна для общественности.
Secure mode will not be available. Clients will automatically assume that the server does not support TLS and messages will be transmitted through an unencrypted connection. Выключить TLS.Защищенный режим будет недоступен.Клиенты будут предполагать, что сервер не поддерживает TLS и сообщения будут передаваться по незащищенному соединению.
Accordingly, community members should assume - as should most folks who interact with Mozilla - that any personally-identifying information provided to Mozilla will be made available to the public. Соответственно, члены сообщества (как и большинство людей взаимодействующих с Mozilla) должны предполагать, что любая идентифицирующая информация, предоставленная для Mozilla, будет доступна для общественности.
In addition, it was observed that if paragraphs (a) or (c) were ultimately subject to a fault-based liability scheme pursuant to draft article 31, there would be no need of the phrase "reasonably assume", and it could be deleted. Кроме того, было отмечено, что если в конечном итоге на пункты (а) или (с) будет согласно проекту статьи 31 распространено действие схемы ответственности, основывающейся на вине, необходимость в формулировке "разумно предполагать" отпадет и ее можно будет исключить.
We can assume <...> that the election locum tenens <...> was under the influence of some advice, but in time for the election of the Local Council all said that this influence is not existing. Можно предполагать, <...> что избрание местоблюстителя <...> было под неким влиянием совета, но ко времени созыва избирательного Поместного собора всё говорит о том, что это влияние себя никак не обнаруживало».
One may assume that if such weapons were placed in space the strategic situation would become less predictable, since space weapons have a global reach, high operational readiness and the capability to engage space objects in a covert manner and render them inoperative. Можно предполагать, что в случае появления оружия в космосе стратегическая ситуация стала бы малопредсказуемой вследствие глобальной зоны действия космического оружия, возможности его внезапного применения, скрытного воздействия на космические объекты и выведения их из строя.
Best practices or good practices are by definition site-specific, which means that one cannot assume that the same practice would work in a different situation, country, and so on. Передовая практика или надлежащая практика по своему определению привязаны к месту ее применения, т.е. ошибочно было бы предполагать, что одна и та же практика будет эффективной в различных условиях, странах и т.д.
I can only assume that it belongs on your body but you're the doctor so... Я могу лишь предполагать, что так оно и должно быть.