Well, "differences" seems too delicate a word... but in this instance, what I'm saying is, assume the worst. |
"разногласия" представляется мне слишком деликатным словом... но в данном случае, Вам стоит, предполагать самое худшее. |
If I did have something, you shouldn't assume that it would make any difference right now. |
Если бы я что-то сделал, вы не должны предполагать что это сейчас что-то меняет. |
We do not know all of its wonders, but I can only assume it possesses the capability for great destruction. |
Мы не знаем всех его чудес, но я могу только предполагать, какой огромной разрушительной силой он обладает. |
The United Nations should not readily assume that the host State is unable to exercise jurisdiction merely because a peacekeeping operation is carried out in a post-conflict area. |
Организация Объединенных Наций не должна изначально предполагать, что принимающее государство не может осуществить юрисдикцию лишь в силу того, что миротворческая операция проводится в том или ином районе в постконфликтный период. |
We can only assume, given wars and other uncertainties, that true market prices back then, like today, were quite volatile. |
Мы можем только предполагать, учитывая войны и прочие неурядицы, что реальные рыночные цены тогда, как и сегодня, были достаточно неустойчивыми. |
We can legally assume that he'd consent to whatever a reasonable person would consent to. |
С точки зрения закона мы можем предполагать, что он бы согласился на все, на что был бы согласен разумный человек. |
Moreover, while the Falun Gong must of course obey the law once inside the country, Iceland could not simply assume that they would disrupt the peace before they had even arrived. |
Кроме того, хотя движение «Фалун Гонг», несомненно, должно соблюдать закон, когда его сторонники находятся в пределах какой-либо страны, Исландия не может просто предполагать, что они нарушат мир, до их приезда в страну. |
Freedom and the exercise of freedom should assume forms that include a feeling of belonging to a family and a society. |
Свобода и пользование ею должны предполагать в том числе чувство принадлежности к семье и обществу. |
But why assume that a presidential political system, headed by a powerful unitary executive, will be instituted? |
Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти? |
I can only assume you're dead. |
Я могу лишь предполагать, Что ты мертв |
Some argue that users of the Internet have no reasonable expectation of privacy in the first place, and must assume that their communications are available to be monitored by corporate and State entities alike. |
Некоторые люди выдвигают аргумент, что, прежде всего, пользователи интернета не могут реально рассчитывать на неприкосновенность личной жизни и должны предполагать, что их сообщения доступны для контроля со стороны как отдельных учреждений, так и государства. |
We can only assume a weapon is in play and that all our lives are at risk. |
Мы можем только предполагать, с каким оружием имеем дело и что все наши жизни в опасности |
However, as the shelling did not abate for the remainder of the day, we can only assume that the Pale Serbs did not take this "response" seriously. |
Однако поскольку на протяжении оставшейся части дня интенсивность артиллерийского обстрела не уменьшилась, мы можем предполагать лишь то, что сербы из Пале не восприняли эти "ответные меры" серьезно. |
In connection with programme 40, paragraph 40.2, however, it wished to point out that it was doubtful whether one could assume that restructuring would be a continuing feature throughout the period of the current plan. |
Вместе с тем в связи с программой 40 (пункт 40.2) он хотел бы отметить, что едва ли можно предполагать, что перестройка будет продолжаться в течение всего периода действия текущего плана. |
We can only assume this because, despite forensic and other evidence that has become available, the Bosnian Serb leadership has never offered a formal explanation for what occurred to these men from Srebrenica. |
Мы можем лишь предполагать это, поскольку, несмотря на судебные и другие ставшие доступными свидетельства, руководство боснийских сербов так и не дало никакого официального объяснения тому, что произошло с этими людьми из Сребреницы. |
Whenever written copies of NGO statements clearly identify the speaker representing the NGO, the Chair will assume that that person will actually deliver the statement. |
В тех случаях, когда в письменных экземплярах заявлений НПО четко указан оратор, представляющий данную НПО, Председатель будет предполагать, что данное заявление будет делать именно это лицо. |
In terms of fairness, we must assume that decisions cannot be taken in contradiction to universal moral imperatives, or to the detriment of the statehood of a Member. |
С точки зрения справедливости мы должны предполагать, что не могут быть приняты решения, противоречащие универсальным моральным непреложным принципам, или в ущерб самой государственности государства-члена. |
For that reason, you should never assume that the challenges today are the same as the ones you faced when you were children. |
Именно поэтому вам никогда не следует предполагать, будто трудности, встающие перед нами сегодня, такие же, с какими сталкивались в детстве вы. |
It is not possible to rationalise, unify or bridge such different legal systems or adopt, without modification, a legislative regime for insolvency which is successful in one jurisdiction and assume that it will work effectively in another. |
Невозможно рационализировать, унифицировать или согласовать такие разные правовые системы или установить без каких-либо изменений законодательный режим в отношении несостоятельности, который был бы успешным в какой-либо одной стране, и при этом предполагать, что он будет функционировать эффективно в другой стране. |
It is also argued that the imposition of conditions may unnecessarily undermine the individual's autonomy and assume that the poor cannot make rational choices that improve their livelihoods. |
Утверждается также, что введение условий может излишне подрывать самостоятельность человека и предполагать, что бедняк не может сделать рациональный выбор, который улучшит его жизненные условия. |
In such circumstances, the Committee could not even assume that the child did not object to the author's proceeding with a communication to the Committee. |
В этих обстоятельствах у Комитета нет возможности даже предполагать, что несовершеннолетнее лицо не возражает против направления автором сообщения в Комитет. |
Then how is it that you always assume you're right? |
Тогда как ты можете всегда предполагать, что ты прав? |
Detective Britten's psychological health has been in question for some time now, and at this point, we can only assume that he has crossed into psychosis. |
ѕсихическое здоровье детектива Ѕриттена до сих пор под вопросом и в данный момент мы можем только предполагать, что оно перешло в психоз. |
So, before you assume the worst, why don't you at least give him a chance to explain? |
Так что, прежде чем предполагать худшее, почему хотя бы не дать ему возможность объяснить? |
I mean, how can you assume that just, out of the blue, she acted with malicious intent? |
Вы же не можете предполагать, что, без всякой причины, она стала вести себя злонамеренно? |