Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Assume - Выполнить"

Примеры: Assume - Выполнить
Therefore, the donor community must assume the responsibility undertaken at the World Summit for Social Development to accelerate African development and the development of the least developed countries, and to support more firmly and resolutely the African continent in general and African women in particular. Поэтому сообщество доноров должно выполнить обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, по обеспечению ускорения развития Африки и развития наименее развитых стран и по оказанию более твердой и решительной поддержки африканскому континенту в целом и африканским женщинам в частности.
Assume its responsibilities under the relevant provisions of the Charter of the United Nations to put an end to these acts of aggression on the part of Rwanda. выполнить свои обязанности, предусмотренные соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций, положив конец агрессивным действиям Руанды.
In conclusion, this General Assembly, the universal organ of the United Nations, must take the political decision to act collectively, effectively and concretely in the face of the current circumstances, and assume its responsibility in the fight against terrorism in all its manifestations. В заключение я хотел бы сказать, что Генеральная Ассамблея, которая является универсальным органом Организации Объединенных Наций, должна принять политическое решение действовать коллективно, эффективно и конкретно перед лицом нынешних обстоятельств и выполнить свои обязательства в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях.
In order to achieve the Millennium Development Goals, the international community must assume its responsibilities towards developing countries by enhancing development programmes and implementing economic reforms, focusing on agricultural production. Для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия международное сообщество должно выполнить свои обязанности по отношению к развивающимся странам, расширяя программы развития и осуществляя экономические реформы, в рамках которых основное внимание уделяется сельскохозяйственному производству.
International partners must be induced to reactivate the Road Map and assume their responsibilities. Необходимо побудить международных партнеров возродить «дорожную карту» и выполнить возложенную на них ответственность.
Those Powers must now assume the moral obligation to meet the expectations of mankind. Теперь этим державам предстоит выполнить лежащий на них моральный долг и оправдать чаяния человечества.
And therefore, the defendant must do what the law requires and must assume all fiduciary responsibilities in this matter. Следовательно, ответчик должен выполнить требования закона и взять на себя все обязанности доверенного лица в данном деле.
The administering Power, France, must undertake its task of decolonization and assume its responsibility towards history. Франция как управляющая держава должна решить задачу деколонизации и выполнить свои исторически значимые обязательства.
They must assume their responsibility and respect their commitments to provide security to the civilian population without delay. Они должны признать свою ответственность и незамедлительно выполнить обязательства по безотлагательному обеспечению безопасности гражданского населения.
The United Nations and its Security Council should play their parts and accordingly assume their responsibility. Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны сыграть свою роль и соответственно выполнить лежащую на них ответственность.
The international community must therefore assume its collective responsibility to provide assistance in the search for a comprehensive, realistic, fair and lasting solution to the refugee problem. Поэтому международному сообществу надлежит выполнить возложенную на него коллективную ответственность и оказать содействие в изыскании путей всеобъемлющего, реалистичного, справедливого и долгосрочного урегулирования проблемы беженцев.
The United Nations should assume the primary responsibility of addressing these great challenges and discharge in an effective manner the global duties entrusted to it by the international community. Организация Объединенных Наций должна взять на себя основную ответственность за решение этих крупных задач и эффективно выполнить глобальные обязательства, возложенные на нее международным сообществом.
The Second Committee's programme of work for the fifty-seventh session of the General Assembly was considerable, but Egypt believed that it would be able to take up the various challenges and assume its responsibilities when it considered the draft resolutions before it. Программа работы Второго комитета на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи обширна, и делегация Египта уверена, что он окажется на высоте стоящих перед ним многообразных задач и сумеет выполнить свои обязанности по рассмотрению представленных ему проектов резолюций.
Faced with this new escalation, the Security Council, the guardian of peace, must urgently assume its rightful responsibilities in order to prevent a deadly war and, beyond that, a destabilization of the region. Перед лицом этой новой эскалации Совет Безопасности - как гарант мира - должен незамедлительно выполнить возложенные на него обязанности во избежание смертоносной войны, а также дестабилизации положения во всем регионе.
The Quartet must fully assume its responsibility as facilitator of peace talks, with a view to resolving the decades-old conflict in a just and satisfactory manner. «Четверка» должна в полной мере выполнить возложенную на нее ответственность как посредника в мирных переговорах с целью справедливого и удовлетворительного урегулирования этого длящегося многие десятилетия конфликта.
2.2 The authors recount the history of Algerian independence and state that, after this date, the State party could not or would not assume its responsibilities, inter alia, to ensure the safety and protect the moral and material interests of population groups domiciled in Algeria. 2.2 Авторы излагают историю объявления независимости и указывают, что после этой даты государство-участник не смогло или не пожелало выполнить свои обязательства, в том числе по обеспечению и защите моральных и материальных интересов людей, проживающих в Алжире.
The international community, including the Council, must therefore assume its responsibilities with a view to finding political and security solutions to this political and security crisis. Поэтому международному сообществу, включая Совет, надлежит выполнить лежащую на нем обязанность в целях отыскания политических решений и решений проблем безопасности для урегулирования этого политического кризиса и кризиса в плане безопасности.
Table 4 summarizes the reporting obligations under paragraphs 1 and 2 of Article 7, which Parties assume upon ratification of the various instruments under the Protocol, and the length of time after ratification that a Party has to fulfil these obligations: В таблице 4 ниже приводится резюме обязательств по представлению данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7, которые Стороны принимают по ратификации различных документов в рамках Протокола, и периода после ратификации, в течение которого Стороны должны выполнить эти обязательства:
The OSCE took the decision that Kazakstan should assume the Chair at the end of 2007 after Kazakstan agreed to carry out reforms to meet OSCE commitments on democratization and human rights. В конце 2007 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе приняла это решение после того, как Казахстан согласился провести необходимые реформы и выполнить взятые на себя обязательства перед ОБСЕ по демократизации и соблюдению прав человека.