Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Assume - Выполнить"

Примеры: Assume - Выполнить
Given that persistent defiance, the Security Council, pursuant to Chapter VII of the Charter, must assume its lofty responsibilities and give effect to its decisions. С учетом такого упорного неповиновения Совет Безопасности должен в соответствии с главой VII Устава выполнить его священные обязанности и обеспечить исполнение решений.
We must assume our responsibility as accountable members of the international community to explore all avenues to make the Conference on Disarmament fulfil its mandate and start negotiations promptly. Являясь ответственными членами международного сообщества, мы должны выполнить свою обязанность рассмотреть все возможные пути для того, чтобы заставить Конференцию по разоружению выполнять свой мандат и безотлагательно начать переговоры.
For its part, the African Group would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. Со своей стороны, Группа африканских государств хотела бы подтвердить приверженность и решимость наших правительств и наших народов в полной мере выполнить свои обязанности.
The Security Council must fully assume its responsibilities and set up an international criminal tribunal capable of tracking down and punishing those responsible for the massacres committed in the territory of the Democratic Republic of the Congo. Совет Безопасности должен в полной мере выполнить свои обязанности и учредить международный уголовный трибунал, способный выявлять и наказывать тех, кто несет ответственность за бойню, устроенную на территории Демократической Республики Конго.
This intentional delay does not allow the central Government to fully assume its responsibilities, especially through the implementation of a civil administration in the zones to be evacuated within the disengagement line fixed by the Harare sub-plans. Эта преднамеренная задержка не позволяет центральному правительству в полной мере выполнить свои обязательства, особенно в деле осуществления гражданского управления в освобождаемых зонах в рамках линий разъединения, установленных Харарскими подпланами.
The resolution adopted today attempts to address those root causes by making a clear commitment that the Security Council will assume its responsibilities with regard to Somalia. Резолюция, принятая сегодня, - это попытка устранить эти самые коренные причины, продемонстрировать твердую решимость Совета Безопасности выполнить свои обязанности в отношении Сомали.
The Council must address this acute crisis and assume its responsibilities for the maintenance of international peace and security and the protection of civilians from murder, devastation and the violation of their human rights. Совет обязан рассмотреть вопрос об этом остром кризисе и выполнить свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности и защите гражданского населения от убийств, разрушений и нарушений их прав человека.
The test before the Council today was whether it was prepared to act to mandate that United Nations mission and assume its responsibilities towards the people of Darfur. Сегодня Совет должен был продемонстрировать, готов ли он действовать, чтобы наделить мандатом миссию Организации Объединенных Наций и выполнить свои обязанности по отношению к населению Дарфура.
These costs have been borne by the international community, which must assume its responsibilities for putting an end to this vicious circle of exploitation, destruction and danger for the peoples of Africa. Эти издержки несет международное сообщество, которое должно выполнить свои обязанности с целью положить конец этому порочному кругу эксплуатации, разрушения и опасностей для народов Африки.
The United Nations will need to make considerable efforts to bring together the energy and resources of the international community in order to fully assume its responsibility in consolidating a fragile peace process. Организации Объединенных Наций потребуется приложить значительные усилия для объединения энергии и ресурсов международного сообщества, с тем чтобы полностью выполнить свою обязанность по укреплению неустойчивого мирного процесса.
Therefore, as the organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it must assume its responsibility in removing the threat. Поэтому в качестве органа, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, он обязан выполнить свою ответственность за устранение этой угрозы.
The international community should assume its responsibilities in that connection by making every effort to find a peaceful, just, comprehensive solution based on United Nations resolutions and the principle of land for peace. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в этом отношении и использовать все средства, с тем чтобы найти мирное, справедливое и глобальное решение, основанное на резолюциях Организации Объединенных Наций и принципе «земля в обмен на мир».
If that Permanent Representative were to change his position, then we would be happy to present this to the Security Council, which could assume its responsibility of maintaining international peace and security. Если этот Постоянный представитель изменил бы свою позицию, то мы были бы рады, если бы Совет Безопасности смог выполнить свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
At this stage, the Council should assume its responsibility and provide adequate deployment of MONUC for the purpose of maintaining law and order in the area, given that UPDF is committed under the Luanda Agreement to complete withdrawal from Bunia by 15 December 2002. На данном этапе Совету следует выполнить свой мандат и обеспечить необходимое развертывание МООНДРК с целью поддержания правопорядка в этом регионе, учитывая то, что УПДФ готовы в рамках Лусакского соглашения полностью вывести свои войска из Буниа до 15 декабря 2002 года.
In this regard, the Security Council should assume the responsibilities bestowed upon it by the Charter. China will work continuously with all parties in the international community and make unremitting efforts for the political settlement of the Middle East question. В частности, свои обязанности, возложенные на него по Уставу, должен выполнить и Совет Безопасности. Китай будет непрестанно сотрудничать со всеми членами международного сообщества и прилагать неослабные усилия в целях политического урегулирования ближневосточной проблемы.
He was grateful to the donors for their support and generosity but reiterated that the General Assembly should assume its responsibility and ensure the Office's financial stability, if it really considered the issue of children and armed conflict important. Специальный докладчик выражает признательность донорам за их поддержку и великодушие, однако вновь заявляет, что Генеральная Ассамблея должна выполнить свои обязанности и обеспечить финансовую стабильность работы его канцелярии, если она действительно придает важное значение вопросу о положении детей в условиях вооруженных конфликтов.
My delegation shares that concern and reiterates that the Members of the United Nations must assume their collective responsibilities to ensure that the multilateral machinery, based on respect for international law and not on the predominance of force, functions properly. Моя делегация разделяет эту тревогу и вновь заявляет, что члены Организации Объединенных Наций должны выполнить свою коллективную обязанность по обеспечению того, чтобы многосторонний механизм, основанный на уважении международного права, а не на верховенстве силы, функционировал должным образом.
The developed countries, understanding that they are principally responsible for greenhouse gas emissions, must assume their responsibilities in accordance with the principle of common but differentiated responsibility, as we noted earlier. Развитые страны, осознавая, что они несут главную ответственность за выбросы парниковых газов, должны выполнить свои обязанности в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, как отмечалось ранее.
As the Human Rights Council on 23 August decided, commendably, to send urgently an independent international commission of inquiry to Syria, the Security Council should also assume its responsibility in the matter. Поскольку 23 августа Совет по правам человека принял похвальное решение в срочном порядке направить в Сирию независимую международную следственную комиссию, Совет Безопасности также должен выполнить свои обязанности в этом вопросе.
The United Nations, and the Security Council in particular, must assume their responsibilities in putting an end to such conflicts and violations and should promote the participation of regional organizations in finding adequate peaceful solutions to those problems. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, в частности, должны выполнить свои обязанности и положить конец таким конфликтам и нарушениям и должны содействовать участию региональных организаций в нахождении надлежащих мирных решений этих проблем.
The international community should provide the necessary resources, while the Security Council should assume its security responsibilities in order to enable UNHCR to more effectively fulfil its protection, relief and repatriation functions. Международное сообщество должно предоставить необходимые ресурсы, а Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по обеспечению безопасности, чтобы УВКБ могло более эффективно выполнять свою роль по обеспечению защиты, убежища и репатриации.
The changes that have taken place in recent years have created new challenges and responsibilities for the world that we must assume, and to which we must respond, as a global society. Изменения последних лет поставили перед миром новые проблемы и возложили на нас новые обязанности, которые мы как глобальное общество должны выполнить.
The sponsors of the peace process, in particular the United States of America, must assume their responsibilities and obligations in respect thereof on the basis of justice and neutrality. Спонсоры мирного процесса, в частности Соединенные Штаты Америки, должны выполнить свои обязательства в отношении этого на основе справедливости и нейтралитета.
The Government of Liberia calls on the Security Council to impartially assume its responsibility under the Charter by expeditiously redressing what is considered to be an injustice to Liberia by lifting its 1992 arms embargo, imposed on the country for the reasons already mentioned. Правительство Либерии призывает Совет Безопасности беспристрастно выполнить свою ответственность по Уставу и безотлагательно исправить то, что является несправедливостью по отношению к Либерии, путем отмены эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении нашей страны в 1992 году по вышеупомянутым причинам.
What can we do and what must we do to enable the Security Council to better assume its primary responsibility under the United Nations Charter for maintaining international peace and security? Что мы можем и что мы должны сделать для того, чтобы позволить Совету Безопасности лучшим образом выполнить свою главную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций?