As the host country, Algeria must assume its responsibilities in accordance with international law. |
В качестве принимающей страны Алжир должен выполнить свои обязанности в соответствии с международным правом. |
All persons and organizations must assume their respective responsibilities in taking the action needed to protect and advance the common good. |
Все лица и организации должны выполнить свои обязанности, предприняв действия, необходимые для защиты и отстаивания общего блага. |
Once again, this is our shared responsibility that we must assume. |
В очередной раз я хотел бы подчеркнуть, что это наша общая обязанность, которую мы должны выполнить. |
The Security Council must assume its responsibility under the Charter. |
Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по Уставу. |
This confers upon regional organizations a responsibility that they must fully assume. |
Это возлагает на региональные организации ответственность, которую они должны выполнить в полном объеме. |
We must fully assume our responsibilities and give the United Nations the tools required to fulfil its unique mandate successfully. |
Мы должны полностью выполнить наши обязательства и предоставить Организации Объединенных Наций средства, необходимые для успешного выполнения ее уникального мандата. |
The General Assembly must therefore assume its responsibilities and draw its conclusions from the current situation on the Commission's future work programme. |
Поэтому Генеральной Ассамблее следует выполнить свои обязанности и сделать выводы из такого состояния вещей применительно к будущей программе работы КМП. |
The international community should assume its responsibility to address this threat to regional security, which is combined with the humanitarian crisis. |
Международное сообщество обязано выполнить свои обязательства и устранить эти угрозы для региональной безопасности, которая усугубляется гуманитарным кризисом. |
Despite that continuing failure, we will not waver in demanding that the Council assume its responsibility. |
Несмотря на эти постоянные неудачи, мы не откажемся от своих требований к Совету выполнить свою ответственность. |
If necessary, the international community must assume its responsibilities and ensure compliance with the resolutions adopted by the body that embodies international legitimacy. |
В случае необходимости международное сообщество должно выполнить свои обязанности и обеспечить осуществление резолюций, принятых органом, наделенным международной законностью. |
The Government should also fully assume its responsibility for protecting displaced persons in the areas under its administration. |
Правительству следует также в полной мере выполнить свои обязанности по защите перемещенных лиц в подвластных ему районах. |
I have urged them to fully assume their responsibility in this regard. |
Я настоятельно призвал их выполнить в полном объеме свои обязательства в этой области. |
The Council must, however, assume its responsibilities. |
Вместе с тем Совет должен выполнить свои обязанности. |
Developed countries should assume their historic responsibility and work towards the sustainable development of developing countries. |
Развитым странам следует выполнить свою историческую миссию и начать действовать в интересах обеспечения устойчивого развития развивающихся стран. |
Consequently, the international community must urgently assume its responsibilities regarding official development assistance, external debt and trade. |
В этой связи международное сообщество должно безотлагательно выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, внешней задолженности и торговли. |
Given the precariousness of the situation and uncertainty prevailing in Guinea-Bissau, the Council must assume its principal responsibility for managing conflict and restoring order. |
Учитывая сложность ситуации и неопределенность, царящую в Гвинее-Бисау, Совет должен выполнить свою главную функцию - обеспечить урегулирование конфликта и восстановление порядка. |
The United States of America should assume its responsibility in the decolonization process. |
Соединенные Штаты Америки должны выполнить свою ответственность в процессе деколонизации. |
We must assume our responsibility, both in Geneva and here, to address these concerns effectively without further delay. |
Мы должны выполнить свои обязательства как в Женеве, так и здесь и эффективно устранить эти озабоченности без каких-либо задержек. |
We must rise to this serious challenge and assume our historic responsibility, so as to make up for past imbalances and shortcomings. |
Мы должны оказаться на высоте этого серьезного вызова и выполнить нашу историческую задачу, покончив с дисбалансами и недостатками прошлого. |
In so doing, it should be possible for Eritrea to finally assume its responsibilities regionally and internationally, as consistently demanded by the Security Council. |
За счет этого Эритрея сможет, наконец, выполнить свои обязательства на региональном и международном уровнях согласно последовательным требованиям Совета Безопасности. |
I urge the Council to fully assume its responsibility and to take the necessary decisions to ensure progress and facilitate a solution. |
Я настоятельно призываю Совет в полной мере выполнить свои обязанности и принять необходимые решения с целью обеспечить прогресс и оказать содействие урегулированию. |
The Council must assume its responsibilities and give the United Nations a clear mandate to support the implementation of all provisions of the Pretoria Agreement. |
Совет должен выполнить свои обязанности и предоставить Организации Объединенных Наций четкий мандат на поддержку выполнения всех положений Преторийского соглашения. |
We therefore reiterate once again that the Security Council must act without delay and assume the responsibilities conferred on it by the Charter. |
Поэтому мы еще раз подчеркиваем, что Совет Безопасности должен безотлагательно принять меры и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом. |
For that reason, the international community must fully assume its responsibilities in dealing with unilateral extraterritorial coercive economic measures used as a means of political and economic compulsion. |
Именно поэтому международное сообщество должно в полной мере выполнить свои обязанности при решении вопроса о применении односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения, которые используются как средства оказания политического и экономического давления. |
The attention that we pay to regional crises must not distract us from the responsibility that we must assume in the face of global challenges. |
Внимание, которое мы уделяем региональным кризисам, не должно отвлекать нас от функций и ответственности, которые мы должны выполнить в контексте сложных глобальных задач. |