I thought we were entertaining business associates. |
Я думал, что мы были отличными деловыми партнерами. |
Support and follow-up visits by CILSS and its associates. |
Проведение сотрудниками КИЛСС и его партнерами выездных миссий по оказанию поддержки и наблюдению за ходом работы. |
To drinks with other associates from my firm. |
На коктейль с другими партнерами из моей фирмы. |
These images are from a classified file showing a village of people in Africa that were exterminated by the colonel and his associates. |
Это снимки из секретного файла, с жителями африканской деревни, которые были уничтожены полковником и его партнерами. |
Minutes later we were associates, seated side by side. |
10 минут спустя, сидя бок о бок, мы были партнерами. |
My brother and I were business associates of Morn's. |
Мы с братом были деловыми партнерами Морна. |
He was with some associates at a nightclub that he owns. |
Он был с партнерами в своем клубе. |
I spoke to your associates on the telephone. |
Я говорила с вашими партнерами по телефону. |
The intensive cooperation carried out with our associates in the Common Market of the Southern Cone is of paramount importance. |
Первостепенное значение имеет интенсивное сотрудничество, поддерживаемое с нашими партнерами по Общему рынку стран Южного Конуса. |
More accurately, they can be labelled as associates. |
Их было бы правильнее называть партнерами. |
And since Mr. Thorpe and my father were business associates |
А поскольку мистер Торп и мой отец были деловыми партнерами, |
That's how he treats his friends and associates? |
Так он обращается со своими друзьями и партнерами? |
He told me that despite the fact that you became enemies, you were once associates and friends. |
Он сказал, что несмотря на то, что вы стали врагами, когда-то вы были партнерами и друзьями. |
How are you communicating with your other two associates? |
Как вы общаетесь с двумя другими вашими партнерами? |
It's the perfect place to enjoy beverages and light snacks with business associates, family, or friends - whether you're ending your day, or just starting your evening. |
Это идеальное место, где можно насладиться напитками и лёгкими закусками с деловыми партнерами, семьей или друзьями - будь то окончание дня или только начало вечера. |
Eventually, Marie came to believe that she and Ferdinand were "the best associates, the most loyal companions, but our lives intertwine only in certain matters". |
В конце концов, Мария пришла к выводу, что она и Фердинанд были «лучшими партнерами, самыми верными компаньонами, но наша жизнь переплетается только в определённых вопросах». |
A reporter who was also sleeping with one of your employees, Whose presence at the crime scene Your associates erased all evidence of, |
Репортера, который также спал с одной из твоих сотрудниц, следы присутствия которой на месте преступления были уничтожены твоими партнерами. |
Regarding the practical steps that banks and other financial institutions are required to take to locate funds linked to Al-Qaida and/or its associates, a majority of States reported having the necessary procedures in place. |
Что касается практических мер, которые должны приниматься банками и другими финансовыми учреждениями для выявления средств, связанных с «Аль-Каидой» и/или ее партнерами, то большинство государств сообщили о том, что они располагают необходимыми для этого процедурами. |
It has also worked with its associates in Mexico to create a multi-tiered agricultural backyard food growing programme to teach people how to grow food and avoid hunger. |
Она также работает со своими партнерами в Мексике над созданием многоуровневой сельскохозяйственной программы по выращиванию культур, с тем чтобы научить население выращивать сельскохозяйственные культуры и избежать голода. |
It is widely felt that these anti-bribery laws need tightening, to cover the wide array of sophisticated bribery schemes that occur in practice (including, under certain circumstances, business deals between foreign investors and family members or business associates of ruling elites). |
По общему мнению, эти антикоррупционные законы нуждаются в ужесточении с тем, чтобы охватить широкий спектр сложных коррупционных схем, встречающихся на практике (включая при определенных обстоятельствах коммерческие сделки между иностранными инвесторами и членами семей или деловыми партнерами представителей правящих элит). |
More than 600 guests comprising the top management of Daikin Industries, Ltd. Japan and affiliated group companies together with architects, owners, developers, consultants, main contractors, contractors, dealers and relevant business associates in the air-conditioning industry were present at this prestigious milestone. |
Более 600 гостей, включая верховное управление Daikin Industries, Ltd. Japan и присоединенная в качестве филиала группа компаний вместе с архитекторами, частными предпринимателями, разработчиками, консультантами, главными подрядчиками, подрядчиками, дилерами и деловыми партнерами в индустрии кондиционирования воздуха присутствовали на этом грандиозном мероприятии. |
According to the task force, Kabuga is also reported to have interests in property and businesses in Kenya, either in his own name or jointly with family members or with business associates. |
По сообщению целевой группы, Кабуга имеет также собственность и бизнесы в Кении либо на свое имя, либо совместно с другими членами семьи или с иными партнерами по бизнесу. |
The recently created Strategic Communications Division was responsible for establishing synergy between the Department of Public Information and its associates in the United Nations system, enabling the Department to use every means for disseminating the Organization's message. |
Недавно созданный Отдел стратегической информационной деятельности обеспечивает взаимодополняемость между Департаментом общественной информации и его партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, позволяя Департаменту в полной мере использовать все свои ресурсы для пропаганды идеалов Организации. |
(b) Identifying high-risk cases, including business relationships with politically exposed persons and their family members and associates, and applying enhanced due diligence measures to them; |
Ь) определение и принятие более строгих мер надлежащей проверки в случаях, сопряженных с более высокими рисками, в частности в контексте деловых взаимоотношений с политически значимыми лицами и их членами семьи и партнерами; |
The institution will handle cases involving potential breaches of international CSR guidelines, including human rights violations, by Danish private or public companies, Danish authorities, Danish private or public organizations and their business associates. |
Этот орган будет заниматься случаями возможного нарушения международных руководящих принципов КСО, в том числе прав человека, датскими частными или государственными компаниями, властями страны, частными или государственными организациями и их деловыми партнерами. |