The outcomes include an agreed approach to fulfilling the group's mandate, the assignment of responsibilities for its intersessional work and a workplan for the group in preparation for its second meeting, to be held in Geneva, Switzerland, from 9 to 12 September 2014. |
Результаты включают в себя согласование подхода к выполнению мандата группы, распределение обязанностей по ее межсессионной работе и план работы для группы при подготовке к ее второму совещанию, которое состоится в Женеве, Швейцария, с 9 по 12 сентября 2014 года. |
[6] These same sources told the Group that that type of immediate assignment to military roles took place only when the recruits had prior military or police experience, in contrast to recruits who had no experience and were sent on a training programme. |
[6] Те же источники сообщили Группе о том, что подобное незамедлительное распределение военных обязанностей происходит только в тех случаях, когда новобранцы имеют военную или полицейскую подготовку в отличие от новобранцев без опыта, которых сначала отправляют на боевую подготовку. |
The League of Women Voters believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. |
Лига женщин-избирателей полагает, что для эффективного функционирования правительства на основе принципов экономии средств необходимы компетентные сотрудники, четкое распределение выполняемых обязанностей, выделение надлежащих финансовых ресурсов и координация между различными правительственными учреждениями и между различными уровнями правительственного аппарата. |
A common finding among those offices that did show deficiencies in the timeliness and quality of reporting was the unclear assignment of specific responsibilities for report preparation among staff and weak monitoring of reporting obligations by office management. |
Распространенным недостатком в тех отделениях, которые не смогли в полном объеме обеспечить своевременность и качество отчетности, было нечеткое распределение конкретных обязанностей по подготовке отчетов среди сотрудников и слабость контроля за выполнением обязательств по представлению отчетности со стороны руководства отделений. |
Precisely because of the overlap in their functions, this affords a splendid opportunity, through careful coordination, to effect an assignment of specific roles by engaging mechanisms created for that purpose and through the coordinated work of their respective presidents. |
Именно в силу перехлеста их функций это предоставляет прекрасную возможность на основе тщательной координации обеспечить распределение конкретных ролей за счет задействования механизмов, созданных для этой цели, и на основе скоординированной деятельности их соответствующих председателей. |
1.28 The General Assembly Affairs Division will also conduct consultations and coordinate the assignment of responsibilities for the implementation of all General Assembly resolutions and decisions and follow up to ensure timely action by relevant bodies. |
1.28 Отдел по делам Генеральной Ассамблеи также будет проводить консультации и координировать распределение обязанностей в целях выполнения всех резолюций и решений Ассамблеи и осуществлять последующую деятельность в интересах обеспечения своевременных действий со стороны соответствующих органов. |
MINURSO Administration agreed with the recommendation and informed the follow-up audit team that the Vehicle Establishment Committee would re-evaluate operational requirements of each Section and, when warranted, adjust the assignment of vehicles. |
Администрация МООНРЗС согласилась с рекомендацией и информировала группу повторной ревизии о том, что Комитет по установлению потребностей в автотранспортных средствах проведет переоценку оперативных потребностей каждой секции и, когда это будет оправданно, скорректирует распределение автотранспортных средств. |
This new assignment of the burden of proof modifies the earlier system whereby, in application of the general principle in this area, it was the plaintiff who had to prove the existence of both discrimination and discriminatory intent. |
Введенное таким образом новое распределение бремени доказывания изменяет существовавшую ранее систему, согласно которой - в соответствии с общим принципом по данному вопросу - бремя доказывания наличия как самой дискриминации, так и намерений дискриминационного характера возлагалось на истца. |
Most of these have organization-wide implications and pertain to the following areas: organizational description and terms of reference; assignment of projects and activities; monitoring and evaluation; staff training and learning activities; information and communication flow; and information technology. |
Большинство из них имеют общие организационные последствия и касаются следующих областей: описание организаций и круг их полномочий; распределение проектов и деятельности; контроль и оценка; подготовка персонала и учебная деятельность; потоки информации и коммуникации; и информационная технология. |
The operational activity tracking initiative is required by various components of DPKO, including the Situation Centre, integrated operational teams and DFS field offices, to enable secure remote collaborative work and the assignment and management of tasks by remote teams. |
Различные компоненты ДОПМ, включая Ситуационный центр, объединенные оперативные группы и полевые отделения ДПП нуждаются в системе контроля за оперативной деятельностью, которая позволит обеспечить дистанционную коллективную работу с использованием защищенных средств связи и распределение и регулирование функций удаленными группами. |
For example, assignment of court cases at the discretion of the court chairperson may lead to a system where more sensitive cases are allocated to specific judges to the exclusion of others. |
Например, распределение дел по усмотрению председателя суда может выливаться в систему, при которой более чувствительные дела назначаются конкретным судьям, а другие судьи к их рассмотрению не привлекаются. |
This involves, for each substantive component of complex missions and for all support functions, clear assignment of responsibility and division of labour, as well as the development and maintenance of: |
Это предусматривает - для каждого основного компонента сложных миссий и для всех вспомогательных подразделений - четкое распределение обязанностей и функций, а также разработку и обеспечение: |
Recalling the reviews by the Office of Internal Oversight Services of programme and administrative practices and organizational and staffing issues carried out in 1996 and 1999, which observed that there was unprocedural assignment of duties and responsibilities to staff at the Centre, |
ссылаясь на проведенные в 1996 и 1999 годах Управлением служб внутреннего надзора обзоры программ и административной практики и организационных и кадровых вопросов, в которых было отмечено, что имеет место внепроцедурное распределение обязанностей и ответственности среди персонала Центра, |
The assignment of agencies as conveners for individual clusters was acknowledged as a positive development and individual agencies, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the United Nations Development Programme, were commended for their cluster leadership. |
В качестве позитивного момента было признано распределение учреждений в качестве ответственных за отдельные блоки вопросов, и была дана высокая оценка Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций за их руководство деятельностью по соответствующим блокам. |
In addition, the Head of the Defence Office is responsible in particular for matters directly relating to counsel, including the maintenance of the list of counsel, the provision of continuing legal education, the assignment and appointment of counsel and the monitoring of counsel performance. |
Кроме того, руководитель Канцелярии защиты отвечает, в частности, за вопросы, непосредственно касающиеся адвокатов защиты, включая ведение списка адвокатов защиты, обеспечение дальнейшего правового образования, распределение и назначение адвокатов защиты и наблюдение за работой адвокатов защиты. |
Better assignment and enforcement of accountability for financial performance |
Более четкое распределение ответственности и обеспечение подотчетности за результаты финансовой деятельности |
It is also intended that this training programme will be integrated into personnel actions, including promotion, appointment and assignment. |
Также предполагается, что указанная программа профессиональной подготовки будет учитываться в решениях по кадровым вопросам, включая продвижение по службе, назначение на должность и распределение служебных функций. |
Corporate planning, budgeting and resource allocation: Brings together planning, programme resource assignment and organizational budgeting. |
Корпоративное планирование, составление бюджета и распределение ресурсов: объединение функций планирования, распределения ресурсов по программам и составления бюджетов отдельных организационных подразделений. |
The Basic Principles stipulate that such assignment within the court is an internal matter of judicial administration. |
В Основных принципах предусмотрено, что такое распределение дел в суде является внутренним делом судебной администрации. |
The allocation of programme resources at the country level through the 'target for resource assignment from the core' method will not be affected. |
Распределение программных ресурсов на страновом уровне с использованием "целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов" не будет затронуто. |
C. Length of assignment and cost sharing |
С. Сроки назначения и распределение расходов |
Achievement of this goal depends on an equitable distribution of the benefits of development and a judicious assignment of resources, in order to meet the needs of citizens and ensure national solidarity with the most deprived. |
Для решения этой задачи нужно обеспечить справедливое распределение положительных результатов развития, продуманно выделять ресурсы для удовлетворения нужд граждан и укреплять солидарность общества с неимущими слоями населения. |
A substantial portion of cases handled by the Office relate to non-monetary concerns, such as protection from harassment and discrimination, performance and assignment (approximately 10 per cent) and preserving rights pending litigation (5 per cent). |
Значительная часть дел, которыми занимался Отдел, связана с проблемами нефинансового характера, такими как защита от притеснений и дискриминации, результаты и распределение работы (приблизительно 10 процентов) и защита прав в период до разбирательства (5 процентов). |
Allocation of costs is the assignment of an item of cost, or a group of costs, to one or more cost objectives (i.e., programmes). |
Распределение расходов означает отнесение одной или нескольких статей расходов к реализации одной или нескольких задач (программ). |
The Coordination and Accounts Unit will be headed by the Communications and Information Technology Section Coordination Officer, who will coordinate and liaise with telecommunications and national authorities in Kenya and Somalia regarding frequency assignment and spectrum management. |
Группу координации и счетов возглавит сотрудник по вопросам координации из Секции связи и информационных технологий, который будет координировать усилия и взаимодействовать с телекоммуникационными органами и национальными ведомствами Кении и Сомали в таких вопросах, как выделение частот и распределение частотного спектра. |