Примеры в контексте "Assessment - Вывод"

Примеры: Assessment - Вывод
As a result, UNAMA undertook a comprehensive security assessment, which concluded that it was necessary to address security enhancements in existing locations. В результате этого МООНСА предприняла всеобъемлющую оценку положения в области безопасности, по итогам которой был сделан вывод о необходимости усиления мер безопасности в существующих пунктах базирования.
If the assessment concludes that DDT poses unacceptable risk to human health from its use in IRS, this could mean a significant reduction in available pesticides for IRS intervention and an increased risk of resistance developing against pyrethroids. Если по результатам этой оценки будет сделан вывод о том, что ДДТ порождает неприемлемый риск для здоровья людей в случае его использовании для ОПСОД, то это может привести к существенному сокращению выбора доступных пестицидов для ОПСОД и повышению риска формирования устойчивости к пиретроидам.
The representative of Germany added that the conclusion of the EFV Task Force was to withdraw the development of a single assessment criterion for evaluation of EFVs. Представитель Германии добавил, что целевая группа по ЭТС сделала вывод о прекращении разработки единого критерия для оценки ЭТС.
The screening assessment also concluded that their presence in the environment resulted primarily from human activity (i.e., releases from product manufacturing and processing, and throughout the product life cycle). По итогам выборочной оценки также сделан вывод о том, что их присутствие в окружающей среде является прежде всего следствием деятельности человека (т.е. выбросы от производства и обработки продукции, а также на протяжении жизненного цикла продукции).
As a result of that assessment, it was concluded that any payload option other than nuclear which could also be expected to have an airburst option (such as chemical weapons) could be ruled out. В результате этой оценки был сделан вывод о том, что любой вариант боезаряда, помимо ядерного, который мог бы быть также предназначен для воздушного разрыва (такой как химическое оружие), можно исключить.
The initiative takes into account the results of an assessment of existing professional training programmes in the Swiss civil service conducted by an inter-ministerial working group, which led to the conclusion that a minimum standard of conduct needed to be set across institutions. В рамках этой инициативы учитываются результаты проведенной межведомственной рабочей группой оценки существующих программ профессиональной подготовки кадрового состава гражданской службы Швейцарии, которые натолкнули на вывод о необходимости установить межучрежденческий минимальный стандарт поведения.
In 2004, following an assessment of the justice system, it was concluded that this represented one of the areas of greatest vulnerability in Timor-Leste. В 2004 году после оценки системы правосудия был сделан вывод о том, что она является одной из наиболее уязвимых сфер в Тиморе-Лешти.
This assessment concludes that HBCD may cause reproductive toxicity and long term toxicity, whereas there is no concern for acute toxicity, irritation, sensitization, mutagenicity and carcinogenicity. В ходе оценки был сделан вывод, что ГБЦД может вызывать отравление репродуктивной системы и стать источником долгосрочной токсичности, но не вызывает озабоченности в отношении острой токсичности, раздражения, повышения чувствительности, мутагенности и канцерогенности.
In case need for new criminal provisions is found to exist, in the light of information available and their analytical assessment, measures are taken by the Ministry. Если на основании имеющейся информации и аналитической оценки делается вывод о необходимости введения новых положений уголовного законодательства, Министерство принимает соответствующие меры.
Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера.
Based on a preliminary assessment, it was concluded that the annual social benefits can be as high as 11 billion US$ for this scenario... По итогам предварительной оценки был сделан вывод о том, что согласно этому размер ежегодных социальных выгод может достичь 11 млрд. долл. США.
An overriding conclusion that emerged during the review and assessment of the challenges facing Operations was that the operational arm of the Fund must be managed in such a way as to attract, develop and retain the most qualified staff. Главный вывод, который был сделан по итогам обзора и оценки проблем, стоящих перед Операционной службой, состоит в том, что управление этими подразделениями Фонда должно осуществляться таким образом, чтобы привлекать к работе лучших сотрудников, повышать их квалификацию и сохранять в своих рядах.
The Tribunal has made an assessment of its projected appellate work and concluded that with the current composite of judges serving on the Appeals Chamber it will not complete its work until 2015. Трибунал провел оценку прогнозируемого объема апелляционной работы и сделал вывод о том, что нынешний численный состав судей, работающих в Апелляционной камере, не позволит завершить ее работу до 2015 года.
In that context, based on an assessment of the state of nuclear disarmament over the past several decades, we can only conclude that there has been a lack of meaningful progress in that area. В этом контексте, опираясь на оценку состояния ядерного разоружения за последние несколько десятилетий, мы можем сделать вывод лишь об отсутствии значимого прогресса в этой области.
However, the assessment found that prioritization and sequencing of interventions, in view of limited and uncertain funding resources, were of paramount importance, and were recognized as such by project management. Вместе с тем был сделан вывод о том, что в условиях ограниченного и неопределенного характера финансирования определение приоритетности и последовательности проведения мероприятий имело огромное значение, что и было признано руководством проекта.
Input provided by the Parties to the internal review, as well as the judgment of the United Nations Office for Internal Oversight Services, uphold the overall assessment that the secretariat fulfils its expanded mandate well, but that there is room for improvement. Вклад, внесенный Сторонами в процесс внутреннего обзора, а также оценка Управления служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций подтвердили общий вывод о том, что секретариат хорошо справляется с выполнением своего расширенного мандата, хотя имеются возможности для дальнейшего совершенствования работы.
The general assessment of the Special Mission at the end of the reporting period is that the military option still seems the course of action preferred by the main warring parties. Общий вывод Специальной миссии, сделанный в конце отчетного периода, состоит в том, что основные противоборствующие стороны, видимо, по-прежнему предпочитают придерживаться военного курса в своих действиях.
We take note of the report's assessment regarding improving the delivery of United Nations humanitarian assistance, including through the improvement of United Nations coordination activities at the field level. Мы принимаем к сведению содержащийся в докладе вывод о повышении эффективности гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, в том числе за счет укрепления координационных мероприятий Организации Объединенных Наций на полевом уровне.
In 2013, the African Union conducted a comprehensive assessment of the African Standby Force, which concluded that efforts would have to be intensified to ensure the full operationalization of the Force, as envisaged, by 2015. В 2013 году Африканский союз провел комплексную оценку Африканских резервных сил, по результатам которой был сделан вывод о необходимости активизации усилий для обеспечения полного введения в действие Сил к 2015 году.
(b) A security risk assessment conducted in 2012 had concluded that the current security bunkers at UNTSO headquarters, which were built during the period between 1948 and 1967, with minor alterations having been made since, did not meet the minimum operating security standards. Ь) по итогам проведенной в 2012 году оценки рисков в сфере безопасности был сделан вывод, что существующие в штаб-квартире ОНВУП подземные укрытия, построенные в период с 1948 по 1967 год с последующими незначительными переделками, не отвечают минимальным оперативным стандартам безопасности.
The pre-removal risk assessment officer carefully considered the evidence, but ultimately decided that the author had the possibility of an internal flight alternative and that the additional evidence presented did not refute that finding. Сотрудник по вопросам оценки рисков до высылки тщательно проанализировал доказательства, но в конечном счете пришел к выводу о том, что автор располагала возможностью использования альтернативы поиска убежища внутри страны и что представленные дополнительные доказательства не опровергают этот вывод.
The review found that accountability at the executive management level needed to be strengthened and recommends the development of terms of reference for IAEA executive managers and the establishment of a performance assessment mechanism for them. В ходе этого обзора был сделан вывод о том, что подотчетность на уровне исполнительного руководства нуждается в усилении, и было рекомендовано разработать круг ведения для исполнительных руководителей МАГАТЭ и создать механизм для проведения их служебной аттестации.
Despite the assessment that sufficient progress has been made to justify the start of an exhaustive evaluation at this point, the European Union recognizes that none of the eight standards has been fully implemented, and that deficiencies remain in key priority areas. Несмотря на содержащийся в докладе вывод о том, что для оправдания начала исчерпывающего анализа уже на данном этапе достигнут достаточный прогресс, Европейский союз признает, что ни один из восьми установленных стандартов не достигнут полностью и что в ключевых приоритетных областях сохраняются недочеты.
When it can be considered, following a special assessment, that their safety or health is in danger, the employer is obliged to make temporary changes to their working conditions and/or working hours. Если на основании специальной оценки можно сделать вывод о том, что их безопасности или здоровью угрожает опасность, работодатель обязан временно изменить их условия работы и/или время работы.
The Commission hopes that that assessment would enable it, in the chemical area, to make the same determination as it has done above in relation to the ballistic and biological areas. Комиссия надеется, что эта оценка позволит ей сделать относительно химической области такой же вывод, как и сделанный ею выше вывод по вопросу о баллистических ракетах и биологическом оружии.