| The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. | В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |
| On this, we strongly support the Secretary-General's assessment that East Timor will still require substantial international support after independence. | В этой связи мы решительно поддерживаем вывод Генерального секретаря о том, что Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в значительной международной поддержки и после получения независимости. |
| We agree fully with the Secretary-General's assessment that the DDR programme is crucial to all aspects of the peace process. | Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что программа РДР имеет важнейшее значение для всех аспектов мирного процесса. |
| The Mechanism's overall assessment is that sanctions continue to play an important part in efforts to resolve the Angolan conflict. | Сделанный Механизмом общий вывод заключается в том, что санкции по-прежнему играют важную роль в процессе урегулирования ангольского конфликта. |
| Our investigations support the latter assessment. | Последний вывод подтверждается и нашими исследованиями. |
| This assessment is supported in the ninth annual report of the Tribunal. | Этот вывод подкрепляется девятым ежегодным докладом Трибунала. |
| The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to his assessment that solitary confinement is practised in a majority of States. | Специальный докладчик обращает внимание Генеральной Ассамблеи на сделанный им вывод о том, что в большинстве государств существует практика одиночного содержания. |
| This had led to an assessment of ozone hole recovery in 2044. | Из них был сделан вывод о том, что восстановления озонового слоя следует ожидать к 2044 году. |
| The overall assessment was that progress in achieving the goals set out in the Consensus was still uneven and it remained essential to strengthen implementation efforts in all areas. | Общий вывод заключается в том, что прогресс, достигнутый в области осуществления поставленных в Монтеррейском консенсусе целей, по-прежнему носит неравномерный характер и сохраняется необходимость активизации усилий по реализации задач по всем направлениям, предусмотренным в Консенсусе. |
| From the responses received to date it is possible to make the following assessment: | На основании ответов, полученных на сегодняшний день, можно сделать следующий вывод: |
| Despite this behaviour, the Commission has accumulated information which reinforces its assessment that the concealment mechanism has been established for the purpose of hiding and protecting proscribed material. | Несмотря на такое поведение, Комиссией была собрана информация, которая подтверждает ее вывод о том, что для целей сокрытия и защиты запрещенного материала был разработан механизм утаивания. |
| This assessment is even more convincing if we recall the Council's record from June 1998 to June 1999. | Этот вывод становится еще более убедительным, если вспомнить о деятельности Совета с июня 1998 года по июнь 1999 года. |
| We have noted with concern the Secretary-General's assessment that many factors that fuelled the 2006 crisis are still present in society, making it vulnerable to instability. | Мы с тревогой отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что многие факторы, приведшие к кризису 2006 года, до сих пор присутствуют в обществе и тем самым делают его нестабильным. |
| It is still too early to make any final assessment of the extent to which this safe house pilot project is helping to reduce the number of disappearances. | Еще слишком рано делать окончательный вывод относительно эффективности экспериментального проекта по созданию безопасных убежищ с точки зрения сокращения количества исчезновений. |
| And because you know me so well, you are certainly qualified to make that assessment. | Вы меня так хорошо знаете, что, несомненно, можете сделать такой вывод. |
| He reiterated the assessment of the review as a balanced cooperation mechanism based on objective and reliable information, and as a process which took into account the interests and priorities of participating Governments while striving for practical results with respect to the protection of human rights. | Он подтверждает вывод о том, что обзор является сбалансированным механизмом сотрудничества, основанным на объективной и надежной информации, и процессом, принимающим во внимание интересы и приоритеты участвующих государств и, в то же время, ориентированным на достижение практических результатов в области защиты прав человека. |
| This is confirmed by the exposure assessment addressing the various 'receiving' compartments. | Этот вывод был подтвержден в ходе оценки воздействия, где были рассмотрены различные "принимающие" среды. |
| The key conclusion was that none of the countries had conducted an integrated assessment of the state of marine environment report. | Основной вывод заключался в том, что ни в одной из стран не было подготовлено доклада о проведении комплексной оценки состояния морской среды. |
| In all of the circumstances, it was concluded that the most appropriate entity to conduct the assessment would be the Joint Inspection Unit. | С учетом всех обстоятельств был сделан вывод, что самой подходящей для проведения оценки структурой будет Объединенная инспекционная группа. |
| This conclusion is also reflected in many analysis and assessment of the humanitarian risk associated with submunitions. | Этот вывод отражен и в многочисленных аналитических выкладках и оценках гуманитарного риска в связи с суббоеприпасами. |
| This lesson is drawn from an assessment of a number of initiatives aimed at strengthening the South-South flow of information and communication. | Этот вывод сделан на основе оценки ряда инициатив, направленных на расширение обмена информацией и коммуникации Юг-Юг. |
| That rather pessimistic assessment was based on his observation that the developing countries were facing an increasing number of hurdles. | В основе такой весьма пессимистической оценки лежит его вывод о том, что в настоящее время развивающиеся страны сталкиваются со все большим числом трудно-стей. |
| This has now resulted in the elaboration of common country assessment guidelines and relevant provision in the UNDAF guidelines. | Этот вывод позволил разработать руководящие принципы общей страновой оценки и соответствующее положение руководящих принципов РПООНПР. |
| Three recent assessment studies have concluded that there is a need to rationalize the division of responsibilities among these various organizations. | Три последних оценки позволили сделать вывод о том, что необходимо улучшить разделение обязанностей между этими различными организациями. |
| Delegates agreed that quality is becoming an issue of agreement between different actors rather than of a purely professional assessment. | Делегаты сделали вывод о том, что качество становится в большей степени вопросом согласия между различными партнерами, чем вопросом чисто профессиональной оценки. |