On balance, therefore, the Committee concluded that GNP remained the least unsatisfactory income measure for calculating assessment rates. |
С учетом этого Комитет сделал вывод о том, что ВНП по-прежнему является наиболее приемлемым показателем дохода для построения шкалы взносов. |
The final conclusion was based not only on the environmental assessment but also on economic and social considerations. |
Заключительный вывод был основан не только на результатах экологической оценки, но также на экономических и социальных соображениях. |
In short, the cost benefit assessment of new statistical projects must of necessity be more searching in smaller countries. |
Вывод заключается в том, что малые страны должны уделять больше внимания оценке "затраты-выгоды" новых статистических проектов. |
The assessment mission concluded that the improved HDI phase IV is a thoroughly worthwhile programme. |
Миссия по оценке сделала вывод о том, что усовершенствованный этап IV ИРЧП является по-настоящему ценной программой. |
Furthermore, the Committee understands from the Monitoring Team assessment that little information on legislation and enforcement measures has been provided by Member States. |
Кроме того, исходя из оценки, подготовленной Группой по наблюдению, Комитет сделал вывод о том, что государства-члены предоставили мало информации о законодательных и правоприменительных мерах. |
By one assessment, for example, the Strategic Approach was heavy on administration and relatively costly. |
Например, по итогам одной из оценок был сделан вывод о том, что Стратегический подход требует выполнения значительного объема административной работы и относительно высоких затрат. |
The assessment found that UNDP responded quickly and was able to play a significant role in the emergency response. |
В ходе оценки был сделан вывод о том, что ПРООН действовала оперативно и благодаря этому сыграла значительную роль в оказании чрезвычайной помощи. |
They also noted the conclusion that further information would be required to remove these uncertainties and refine the risk assessment. |
Они также отметили вывод о том, что для устранения этой неопределенности и корректировки оценки риска потребуется более подробная информация. |
In the overall assessment, delivery mechanisms for innovative financing resources involve a multitude of different stakeholders and processes. |
Общий вывод состоит в том, что инновационные механизмы предоставления финансовых ресурсов предполагают задействование множества различных заинтересованных сторон и процессов. |
The major conclusion from the study is that results from the life cycle assessment can support Phuket Municipality for decision-making. |
Главный вывод исследования состоит в том, что результаты оценки жизненного цикла могут поддержать муниципалитет Пукет в плане принятия решений. |
The ecological risk assessment has concluded that PFOS is persistent, bioaccumulative, and may have immediate or long-term harmful effects on the environment. |
Оценка экологического риска содержит вывод о том, что ПФОС отличается стойкостью, способен к биоаккумуляции и может причинять непосредственный или долгосрочный вред окружающей среде. |
The joint assessment had concluded primarily that the collaboration was worth continuing albeit with modifications in its future implementation. |
Основной вывод, сделанный в ходе совместной оценки, состоит в том, что сотрудничество целесообразно продолжать при условии внесения в него в дальнейшем необходимых корректив. |
The Working Group recognized the need to ensure consistency in messages between the two assessment processes, and thus to bring a unified general message to the Astana Ministerial Conference. |
Рабочая группа признала необходимость обеспечения согласованности выводов двух процессов оценок и соответственно предложить Астанинской конференции министров единый общий вывод. |
It was concluded that the LOEL could be used for risk assessment purposes if an uncertainty factor of 100 was considered when establishing the RfD. |
Был сделан вывод о том, что данный НУНВ может использоваться в целях оценки риска, если учитывать коэффициент неопределенности 100 при установлении РД. |
The assessment of existing Mission capacities points to a need for UNAMID to adjust in response to the changes. |
В результате оценки имеющихся возможностей Миссии был сделан вывод о том, что деятельность ЮНАМИД необходимо скорректировать с учетом происходящих изменений. |
The assessment concludes that political action is needed to ensure the sustainable management of water resources, with vulnerability and adaptation to climate change integrated into future national plans. |
В оценке делается вывод о том, что необходимо принять политические меры для обеспечения устойчивого управления водными ресурсами с учетом проблем уязвимости и адаптации к изменению климата в будущих национальных планах. |
It was concluded as not possible currently to adopt a harmonized approval marking since the compliance assessment procedures are not yet harmonized worldwide. |
Был сделан вывод о том, что в настоящее время принять согласованную маркировку официального утверждения невозможно, так как процедуры оценки соответствия пока не согласованы на глобальном уровне. |
The Steering Body concluded that CIAM had developed a sound approach for including short-lived climate forcing elements into integrated assessment modelling that could be useful for prioritizing control strategies for PM. |
Руководящий орган сделал вывод о том, что ЦРМКО разработал научно обоснованный подход к включению элементов краткосрочного влияния загрязнителей на климат в комплексную модель оценки, который может быть полезен для приоритизации стратегий ограничения выбросов ТЧ. |
Nevertheless, an overall assessment leads to the conclusion that the time has come to commence this process. |
Тем не менее общая оценка положения позволяет сделать вывод о том, что пришло время начать этот процесс. |
From its assessment mission, the Group readily concluded that Colonel Mutebutsi and his men had the means and ability to move about at their discretion. |
На основании результатов миссии по оценке ситуации Группа без труда сделала вывод о том, что полковник Мутебутси и его бойцы обладают средствами и возможностью для того, чтобы осуществлять перемещения по своему усмотрению. |
She also recalled the assessment carried out by IPCS on chrysotile in 1998, which had concluded that chrysotile was carcinogenic. |
Она также напомнила об оценке хризотила, проведенной МПХБ в 1998 году, в результате которой был сделан вывод о канцерогенности хризотила. |
This assessment led to the conclusion that there might be potential for reducing telecommunication costs throughout the United Nations system through the appropriate use of new technologies. |
Эта оценка позволила сделать вывод о том, что, возможно, существует возможность для снижения расходов на связь во всей системе Организации Объединенных Наций путем надлежащего использования новых технологий. |
Various participants presented a brief assessment of their own country's experience and concluded that in the long run human resource development was the central factor in economic and social progress. |
Различные участники представили краткую оценку соответствующего опыта их собственных стран и сделали вывод о том, что главным фактором социально-экономического прогресса в долгосрочной перспективе является развитие людских ресурсов. |
However, the Panel finds that the fourth component to evaluate restoration actions duplicates Jordan's other groundwater and surface water monitoring and assessment projects. |
В то же время Группа делает вывод, что четвертый компонент, связанный с оценкой восстановительных действий, дублирует другие проекты Иордании по мониторингу и оценке, касающиеся подземных и поверхностных вод. |
It was concluded that it would not be possible in the time available to conduct a detailed analysis and assessment of all possible policies and measures. |
Был сделан вывод, что не удастся провести в имеющееся время подробный анализ и оценку всех возможных направлений политики и мер. |