In October 1867, at Cape Breton Island, Amazon was driven ashore in a storm, and was so badly damaged that her owners abandoned her as a wreck. |
Но в октябре 1867 года возле острова Кейп-Бретон «Амазонка» попала в шторм и была выброшена на берег, при этом получила такие тяжёлые повреждения, что владельцы отказались от неё. |
Once the ice had disappeared the ships entered the harbors where the coopers went ashore and erected their dwellings and workshops, while most of the crew lived aboard ship. |
Когда лёд исчезал, корабли входили в гавани, где бондари выходили на берег и возводили свои жилища и мастерские, хотя большая часть экипажа жила на корабле. |
On 20 March 1796, Indefatigable and her squadron chased three French corvettes, of which the Volage of 26 guns ran ashore under a battery at the mouth of the Loire. |
20 марта 1796 года Indefatigable и его эскадра преследовали три французских корвета, один из которых, 26-пушечный Volage, был вынужден выброситься на берег возле береговой батареи в устье Луары. |
While Orange County deputies are trying to identify the body of a man who's washed ashore early this morning... |
пока помощники шерифа округа Ориндж пытаются опознать тело мужчины, которое сегодня утром вынесло на берег... |
We expanded our search area, found an incident report of a woman who washed ashore |
Мы расширили радиус поиска и нашли отчет о происшествии где говорится о женщине, которую вынесло на берег |
You don't think that she could have gone ashore to see that Mr Wooster, sir. |
Вы полагаете, что она уплыла на берег повидаться с мистером Вустером? |
Provisions on the removal and disposal of offshore installations are included in some regional agreements, e.g., the States in the Baltic Sea area must ensure that abandoned or disused offshore units are entirely removed and brought ashore. |
Положения об удалении морских установок включены в ряд региональных соглашений, например государства в Балтийском море должны обеспечивать, чтобы покинутые или более не используемые морские установки полностью демонтировались и вывозились на берег. |
What is required are major investments in infrastructure in ports in many parts of the world, as well as sound management of the waste once it has been delivered ashore. |
Необходимо обеспечить крупные инвестиции в портовую инфраструктуру во многих районах мира, а также рациональное удаление отходов после того, как они доставляются на берег. |
ADN stipulates that each cargo tank or group of cargo tanks must be fitted with a connection for the safe return ashore of gases expelled during loading. |
В ВОПОГ предписывается, что каждый грузовой танк или группа грузовых танков должны иметь соединительное устройство для безопасного отвода на берег газов, высвободившихся во время загрузки. |
Saint Helena's only port, Jamestown, provides good anchorage, although it lacks safe landing facilities that would allow passengers of large cruise vessels to come ashore in all types of weather. |
Единственный порт Святой Елены Джеймстаун имеет хорошую якорную стоянку, но там нет безопасной причальной зоны, которая позволяла бы пассажирам больших круизных кораблей сходить на берег при любой погоде. |
St. Helena's only port, Jamestown, provides good anchorage, although the building of a breakwater would allow passengers of large cruise vessels to come ashore in all types of weather. |
Джеймстаун - единственный порт на острове Св. Елены - имеет хорошую якорную стоянку, однако для того, чтобы пассажиры крупных круизных судов могли сходить на берег в любую погоду, в акватории порта необходимо построить волнорез. |
Haven't finished canvassing yet, but when he gets ashore and he doesn't have to be sneaky about it, he'll get what he needs. |
Но когда он сойдет на берег и не будет скрывать намерения, он получит то, что ему нужно. |
If I can't pipe us ashore, we'll pipe them aboard! |
Ну, если я не могу сыграть нам на берег, сыграем им на борт! |
Two new frigates, the Ruby and the Sapphire, managed to escape, but the Hercules, an armed merchantman, was run ashore by her captain, Zachary Browne. |
Два новых фрегата, «Руби» и «Сапфир», смогли уйти, но «Геркулес», вооружённое торговое судно, было выброшено на берег капитаном Захари Брауном. |
The change in nomenclature from 'Battle' to 'Strike' appears to have been connected with an increasing emphasis on projecting air power ashore; the change acknowledged that battles at sea on the Battle of Midway model were becoming more unlikely. |
Изменение в номенклатуре от 'Бой' (Battle) к 'Удар' (Strike) по-видимому, было связано с усилением акцента на проектировании воздушной мощи на берег, а бои в море, в духе сражения за Мидуэй, становились всё более маловероятными. |
Satsuma governor, Oyama Tsunayoshi, explained that the uprising was in response to the government's assassination attempt on Saigō, and asked that Admiral Kawamura (Saigō's cousin) come ashore to help calm the situation. |
Сацумский губернатор Ояма Цунаёси пояснил им, что восстание началось в ответ на покушение правительства на жизнь Сайго, и попросил, чтобы адмирал Кавамура (двоюродный брат Сайго) сошёл на берег, чтобы помочь стабилизировать ситуацию. |
The crewmen were then taken ashore in Scotland and spent the rest of the war in various prisoner-of-war camps, including the Tower of London, before being shipped to Canada. |
Экипаж был доставлен на берег в Шотландии и провел остаток войны в различных лагерях военнопленных, включая Тауэр, и затем был отправлен в Канаду. |
What else would you have them do, after they have rescued the crew and brought goods ashore? |
Чего вы от них ожидали, после того как они спасли команду и вытащили товары на берег? |
After it comes ashore the dealers step in |
После прибытия груза на берег, наведываются дилеры. |
On 11 October, the FRAPH organized a demonstration at the port of Port-au-Prince when the United States Navy vessel the Harlan County was due to dock to put ashore United States and Canadian soldiers forming part of the United Nations Mission in Haiti. |
11 ноября ФРПГ организовал демонстрацию в порту Порт-о-Пренса, когда судно военно-морского флота Соединенных Штатов Америки "Харлан Каунти" должно было подойти к причалу, с тем чтобы высадить на берег американских и канадских военнослужащих, входящих в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити. |
It has also been determined that the crew members and accompanying agents were fully armed, and that all of them went ashore, infiltrating the territory of the Republic of Korea. |
Кроме того, было установлено, что члены экипажа и находившиеся с ними военнослужащие были вооружены и что все они сошли на берег, проникнув на территорию Республики Корея. |
As a matter of fact, the soldiers of the north side went ashore without any weapons because they left in the boat the personal arms they had used in training. |
Следует сказать, что военнослужащие северной стороны высадились на берег без какого-либо оружия, поскольку оставили на судне личное оружие, использовавшееся в ходе учений. |
Until you went ashore. |
Особенно пока ты не сошел на берег. |
I want to be put ashore! |
Я хочу сойти на берег! |
All hands going ashore! Report to stations! |
Все высаживаемся на берег! |