| Aren't you going ashore? | Не идешь на берег? |
| I'm going ashore. | Я - на берег. |
| and she was washed ashore onto a beach. | волны вынесли девушку на берег. |
| Waste generated at sea should be stored on-board and discharged ashore in a proper reception facility, unless the discharge of the material in question into the marine environment is permitted under MARPOL. | Отходы, генерируемые на море, должны храниться на борту и выгружаться на берег в соответствующих приемных объектах, за исключением тех случаев, когда выброс данных материалов в морскую среду разрешен согласно МАРПОЛ. |
| In January 1432, an Italian trade ship going from Crete to Flanders was hit by a storm and taken far north where it was wrecked; some of the crew survived and came ashore on a small island near Rst. | В январе 1432 года Итальянский торговый корабль, идущий с Крита во Фландрию, потерпел кораблекрушение во время шторма и выброшен на берег севернее места крушения; часть команды спаслась и сошла на берег на маленьком острове недалеко от Рёста. |
| There is no evidence that anybody ashore knew of the battle until Trocas found German survivors and informed the authorities. | Нет доказательств, что находившиеся на берегу знали о битве, пока танкер Trocas не обнаружил немецких выживших и не проинформировал власти. |
| It also sets out the duties of the operating companies and their staff working on board and ashore in relation to preventing drug trafficking. | Там же излагаются обязанности компаний-операторов и их работников на борту судна и на берегу в плане предупреждения оборота наркотиков. |
| You can go into town to get cleaned up but until Immigration permits, you aren't legally allowed to be ashore. | Вы можете выйти в город чтобы привести себя в порядок Но до разрешения иммиграционной службы Вы не можете легально находиться на берегу. |
| In retaliation the Indian aircraft attacked the Vega twice, killing the captain and the gunner and forcing the rest of the crew to abandon the boat and swim ashore, where they were taken prisoners of war. | В отместку индийский самолёт дважды атаковал катер, убив капитана и стрелка и вынудив остаток экипажа покинуть катер и высадиться на берегу, где португальцы попали в плен. |
| Engineered by my mate, aided by those you saw him lead ashore. | Корабль, захвачен моим помощником, которого вы видели на берегу. |
| The largest of the luggers, which had four guns and four howitzers, opened fire on Monkey before all three luggers ran ashore once Monkey and the launch's 18-pounder carronade returned fire. | Самый большой из люгеров, который имел четыре пушки и четыре гаубицы, открыл огонь по Monkey, прежде чем все три люгера бросились к берегу, как только Monkey ответил огнём 18-фунтовых карронад. |
| Michael rowed his boat ashore. | Майкл на лодке пристал к берегу. |
| Under heavy fire directed at both the ship and the coast, non-essential crew including weapons staff left the ship and went ashore. | Под сильным огнём, как с кораблей, так и с берега, часть экипажа, не занятая в стрельбе из орудий, в том числе орудийная прислуга, покинула корабль и направилась к берегу. |
| We take a walk on the beach, I pretend to notice a bottle washed ashore. | Мы прогуливаемся по пляжу, я притворюсь, что замечу бутылку прибитую к берегу |
| All right, I'll pull ashore. | Я подплыву к берегу. |
| In particular, ongoing efforts to build the rule of law and livelihood opportunities ashore should be intensified. | В частности, необходимо активизировать текущие усилия в целях обеспечения верховенства права и возможностей в плане получения средств к существованию на суше. |
| Piracy is likely to remain a serious threat until restoration of law and order makes serious progress ashore. | По всей видимости, пиратство по-прежнему будет представлять собой серьезную угрозу до тех пор, пока на суше не будет достигнут серьезный прогресс в плане восстановления правопорядка. |
| "But these obstacles have never been sufficient reason to remain ashore." | Но эти препоны не причина оставаться на суше. |
| Development efforts ashore have also made some progress. | Определенный прогресс достигается также за счет прилагаемых на суше усилий в области развития. |
| Haven't finished canvassing yet, but when he gets ashore and he doesn't have to be sneaky about it, he'll get what he needs. | Он ещё не закончил агитацию, но когда мы будем на суше, и скрываться не придётся, он получит недостающее. |
| I made it ashore, but I got separated from the other survivors. | Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся. |
| I appreciate your orders, Captain, but if we don't deal with this secret weapon, none of your countrymen will make it ashore alive. | Я уважаю ваши приказы, капитан, но если мы не разберемся с этим устройством, никто из ваших соотечественников не доберётся до берега живым. |
| We managed to swim ashore. | Нам удалось доплыть до берега. |
| There, go swim ashore. | Итак, давай плыви до берега. |
| Having examined many ruins in eastern Algeria, he travelled by land from Tunis to Tripoli, and at Ptolemaida took passage for Candia; but was shipwrecked near Benghazi and had to swim ashore. | Обследовав множество руин в восточном Алжире, он сухопутным путём проехал из Туниса в Триполи, и в Птолемете (Ptolemeta) отправился морем в Кандию, но потерпел кораблекрушение у Бенгази и был вынужден вплавь добираться до берега. |
| There is no danger of the creature coming ashore. | Опасности выхода существа на сушу нет. |
| We're asking the experts how it came ashore. | Мы выясним у экспертов как именно ему удалось выйти на сушу. |
| All the ports at which the vessel called in Argentina, Uruguay, Venezuela, Cuba and the United States - and in the latter case to President Roosevelt's great embarrassment - had refused to allow its passengers ashore. | Во всех портах Аргентины, Уругвая, Венесуэлы, Кубы и Соединенных Штатов, куда заходило это судно, пассажирам не разрешали сойти на сушу, причем в последнем случае президент Рузвельт оказался в очень неловком положении. |
| We have set up emergency disaster control headquarters. to combat the large unidentified creature that has come ashore. | Даже для решения о проведении пресс-конференции? недавно выбравшемуся на сушу. совместно с организациями федерального правительства... |
| For example, the 1992 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, after it enters into force, will require its parties to ensure that abandoned or disused offshore units are entirely removed and brought ashore. | Например, согласно Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года, после вступления ее в силу ее участники должны будут обеспечивать полное извлечение и перенос на сушу покидаемых или неэксплуатируемых более морских установок. |
| Currently there are 12,000 personnel of the multinational force ashore in Haiti. | В настоящее время численность персонала многонациональных сил, высадившегося в Гаити, составляет 12000 человек. |
| Captain Emile Dechaineux, commanding the destroyers supporting the forces ashore, brought Ammen, Bush, Mullany and Warramunga around and bombarded the island. | Капитан 1-го ранга Эмиль Дешануа, командовавший эсминцами поддержки высадившегося десанта, отправил Аммен, Буш, Маллани и Варрамунгу на бомбардировку острова. |