Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. | Спрячьте капитана за рифами, пока мы не получим разрешения высадиться на берег. |
Vessels may not obstruct the putting ashore and work of the ferry-boat with its putting ashore. | При высадке на берег, суда не должны мешать высадке на берег или работе паромов. |
A woman cast adrift, washes ashore on an island paradise. | И вот на берег прекрасного острова выбросило женщину. |
The change in nomenclature from 'Battle' to 'Strike' appears to have been connected with an increasing emphasis on projecting air power ashore; the change acknowledged that battles at sea on the Battle of Midway model were becoming more unlikely. | Изменение в номенклатуре от 'Бой' (Battle) к 'Удар' (Strike) по-видимому, было связано с усилением акцента на проектировании воздушной мощи на берег, а бои в море, в духе сражения за Мидуэй, становились всё более маловероятными. |
And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore. | Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег. |
However, Somali pirates still hold approximately 50 seafarers captive ashore - most of them from released ships. | Вместе с тем сомалийские пираты по-прежнему задерживают на берегу 50 моряков, большинство из которых являются членами экипажей освобожденных судов. |
Well, you're NEARLY ashore. | Хорошо, ты ПОЧТИ на берегу. |
Describe, Captain Bray, the sight that met your eyes as you came ashore that night. | Капитан Брэй, расскажите, что вы видели своими глазами тем вечером на берегу. |
It shall be possible to interrupt loading or unloading of substances of Class 2 and substances assigned to UN Nos. 1280 and 2983 of Class 3 by means of switches installed at two locations on the vessel and at two locations ashore. | Должна быть предусмотрена возможность прервать погрузку или выгрузку веществ класса 2 и веществ, отнесенных к номерам ООН 1280 или 2983 класса 3, с помощью выключателей, установленных в двух местах на судне и в двух местах на берегу. |
While capacity-building efforts ashore are under way, they have yet to produce lasting and sustainable effects. | Прилагаемые на берегу усилия по наращиванию потенциала пока не дали прочного и устойчивого эффекта. |
But first, we must get this statue safely ashore. | Но сперва мы должны доставить эту статую к берегу в сохранности. |
All right, he washes ashore in about 15 minutes, | Отлично, мы причалим к берегу через 15 минут, |
Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was knocked loose and may drift ashore somewhere today, tomorrow, who knows? | Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает? |
and he described a huge abundance of sharks biting the rudders and the oars of their small boats while they were going ashore. | Он описывал невиданное обилие акул, кусающих кили и весла их маленьких лодок, когда они шли к берегу. |
On the night of Justus' death the presbyter (priest or bishop) Sebastian was told in a dream that Justus' body had been washed ashore in spite of the weights meant to hold it down. | Иуста пресвитеру (священнику или епископу) Севастиану во сне было сообщено, что тело св.Иуста прибило к берегу, несмотря на тяжести, которые должны были утянуть его на дно. |
Stockton was appointed a midshipman in the U.S. Navy in September 1811, shortly after his 16th birthday, and served at sea and ashore during the War of 1812. | Стоктон был назначен мичман в ВМФ США в сентября 1811 года, вскоре после своего 16-летия, и служил на море и на суше во время войны 1812 года. |
Beachhead is waiting for us ashore as well. | На суше нас тоже ждет революционный поворот. |
Piracy is likely to remain a serious threat until restoration of law and order makes serious progress ashore. | По всей видимости, пиратство по-прежнему будет представлять собой серьезную угрозу до тех пор, пока на суше не будет достигнут серьезный прогресс в плане восстановления правопорядка. |
"But these obstacles have never been sufficient reason to remain ashore." | Но эти препоны не причина оставаться на суше. |
Haven't finished canvassing yet, but when he gets ashore and he doesn't have to be sneaky about it, he'll get what he needs. | Он ещё не закончил агитацию, но когда мы будем на суше, и скрываться не придётся, он получит недостающее. |
Well, we're going to get ashore before they get under way. | Хорошо, мы должны добраться до берега раньше, чем они уплывут. |
We managed to swim ashore. | Нам удалось доплыть до берега. |
You're going to have to wade ashore. | Вам придется идти до берега. |
There, go swim ashore. | Итак, давай плыви до берега. |
There's no way of knowing if any came ashore or if she perished with all hands aboard. | Невозможно узнать, добрался ли кто-либо до берега, или все затонули. |
Body was brought ashore by the Coast Guard. | Тело вытащила на сушу береговая охрана. |
Right, let's get this stuff ashore and onto the trucks, shall we? | Отлично, давайте перенесём всё это на сушу и в грузовики. |
But it's body lengthened when it came ashore. | стоило ему выйти на сушу. |
We're asking the experts how it came ashore. | Мы выясним у экспертов как именно ему удалось выйти на сушу. |
For example, the 1992 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, after it enters into force, will require its parties to ensure that abandoned or disused offshore units are entirely removed and brought ashore. | Например, согласно Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года, после вступления ее в силу ее участники должны будут обеспечивать полное извлечение и перенос на сушу покидаемых или неэксплуатируемых более морских установок. |
Currently there are 12,000 personnel of the multinational force ashore in Haiti. | В настоящее время численность персонала многонациональных сил, высадившегося в Гаити, составляет 12000 человек. |
Captain Emile Dechaineux, commanding the destroyers supporting the forces ashore, brought Ammen, Bush, Mullany and Warramunga around and bombarded the island. | Капитан 1-го ранга Эмиль Дешануа, командовавший эсминцами поддержки высадившегося десанта, отправил Аммен, Буш, Маллани и Варрамунгу на бомбардировку острова. |