| It's just that there was some talk last night of us all going ashore together. | Вчера вечером мы говорили, что сойдем на берег вместе. |
| Linois continued to approach, causing one of the East Indiamen to run ashore, where she was wrecked, while Lind hurried to return to his ship. | Линуа продолжал сближение, в результате чего «купец» выбросился на берег, где разбился, в то время как Линд спешил вернуться на свой корабль. |
| In January 1432, an Italian trade ship going from Crete to Flanders was hit by a storm and taken far north where it was wrecked; some of the crew survived and came ashore on a small island near Rst. | В январе 1432 года Итальянский торговый корабль, идущий с Крита во Фландрию, потерпел кораблекрушение во время шторма и выброшен на берег севернее места крушения; часть команды спаслась и сошла на берег на маленьком острове недалеко от Рёста. |
| Mr. Simpson will take a party of men ashore and report to Lt. Chalk of the Goliath, who is in charge of the press gangs. | Г-н Симпсон возглавит отряд людей, высадится с ними на берег, и доложится Лейтенанту Чоку с судна «Голиаф», который возглавляет отряд вербовщиков. |
| How about diamond smugglers who are putting the rocks in surfboards and bringing them ashore? | Контрабандисты, которые доставляют на берег бриллианты в досках для сёрфинга. |
| All men and supplies ashore sir, all boats returned. | Все люди и провиант на берегу, сэр, все шлюпки возвратились. |
| Today was found The head off body is ashore of river. | Сегодня было найдено обезглавленное тело на берегу реки. |
| I've been ashore too long, sir. | Я слишком долго был на берегу, сэр |
| Is that wheel ashore? | Это колесо на берегу? |
| And, Jim, tell the squire that if those pirates stay ashore this night... they'll be widows in the morning... | Джим, скажи сквайру если пираты останутся на берегу на ночь Утром у них будут вдовы |
| Missing crew of Ghostrunner 12 just washed ashore. | Пропавшую команду "Призрачного гонца 12" только что прибило к берегу. |
| Name's Henry Duncan, age 42, his body washed ashore. | Генри Дункан, 42 года, его тело прибило к берегу. |
| It's moving ashore. | Она движется к берегу. |
| And he said that there was no way that a body from the ferry could have washed ashore on that spot. | И он сказал, что тело никак не могло выпасть из лодки и приплыть к берегу на то место. |
| On the night of Justus' death the presbyter (priest or bishop) Sebastian was told in a dream that Justus' body had been washed ashore in spite of the weights meant to hold it down. | Иуста пресвитеру (священнику или епископу) Севастиану во сне было сообщено, что тело св.Иуста прибило к берегу, несмотря на тяжести, которые должны были утянуть его на дно. |
| Working on board ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union. | Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза. |
| Beachhead is waiting for us ashore as well. | На суше нас тоже ждет революционный поворот. |
| In particular, ongoing efforts to build the rule of law and livelihood opportunities ashore should be intensified. | В частности, необходимо активизировать текущие усилия в целях обеспечения верховенства права и возможностей в плане получения средств к существованию на суше. |
| And for those staying ashore a while there's a S.I.U. school. | А для оставшихся на суше на какое-то время есть школа МПМ. |
| Haven't finished canvassing yet, but when he gets ashore and he doesn't have to be sneaky about it, he'll get what he needs. | Он ещё не закончил агитацию, но когда мы будем на суше, и скрываться не придётся, он получит недостающее. |
| I made it ashore, but I got separated from the other survivors. | Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся. |
| I think that one of us should swim ashore and it should be the one who's already inflated. | Я думаю, что одна из нас должна доплыть до берега и скорее всего та, чей спасательный жилет уже надут. |
| You're going to have to wade ashore. | Вам придется идти до берега. |
| There, go swim ashore. | Итак, давай плыви до берега. |
| Having examined many ruins in eastern Algeria, he travelled by land from Tunis to Tripoli, and at Ptolemaida took passage for Candia; but was shipwrecked near Benghazi and had to swim ashore. | Обследовав множество руин в восточном Алжире, он сухопутным путём проехал из Туниса в Триполи, и в Птолемете (Ptolemeta) отправился морем в Кандию, но потерпел кораблекрушение у Бенгази и был вынужден вплавь добираться до берега. |
| Right, let's get this stuff ashore and onto the trucks, shall we? | Отлично, давайте перенесём всё это на сушу и в грузовики. |
| But it's body lengthened when it came ashore. | стоило ему выйти на сушу. |
| We're asking the experts how it came ashore. | Мы выясним у экспертов как именно ему удалось выйти на сушу. |
| All the ports at which the vessel called in Argentina, Uruguay, Venezuela, Cuba and the United States - and in the latter case to President Roosevelt's great embarrassment - had refused to allow its passengers ashore. | Во всех портах Аргентины, Уругвая, Венесуэлы, Кубы и Соединенных Штатов, куда заходило это судно, пассажирам не разрешали сойти на сушу, причем в последнем случае президент Рузвельт оказался в очень неловком положении. |
| For example, the 1992 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, after it enters into force, will require its parties to ensure that abandoned or disused offshore units are entirely removed and brought ashore. | Например, согласно Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года, после вступления ее в силу ее участники должны будут обеспечивать полное извлечение и перенос на сушу покидаемых или неэксплуатируемых более морских установок. |
| Currently there are 12,000 personnel of the multinational force ashore in Haiti. | В настоящее время численность персонала многонациональных сил, высадившегося в Гаити, составляет 12000 человек. |
| Captain Emile Dechaineux, commanding the destroyers supporting the forces ashore, brought Ammen, Bush, Mullany and Warramunga around and bombarded the island. | Капитан 1-го ранга Эмиль Дешануа, командовавший эсминцами поддержки высадившегося десанта, отправил Аммен, Буш, Маллани и Варрамунгу на бомбардировку острова. |