| 'I had two cats... which I brought ashore... on my first raft. | У меня две кошки... которых я вывез на берег... на моем первом плоту. |
| While Orange County deputies are trying to identify the body of a man who's washed ashore early this morning... | пока помощники шерифа округа Ориндж пытаются опознать тело мужчины, которое сегодня утром вынесло на берег... |
| As a matter of fact, the soldiers of the north side went ashore without any weapons because they left in the boat the personal arms they had used in training. | Следует сказать, что военнослужащие северной стороны высадились на берег без какого-либо оружия, поскольку оставили на судне личное оружие, использовавшееся в ходе учений. |
| In November, however, the ship became trapped in the ice in the James Bay, and the crew moved ashore for the winter. | В ноябре корабль застрял во льдах в заливе Джеймс, и команда была вынуждена сойти на берег на зимовку. |
| The problem of people thus perishing at sea and being washed ashore has assumed such a proportion that UNHCR had to intervene with the Yemeni authorities to grant burial grounds in three different sites. | Эта проблема гибели людей в море, после чего их тела выбрасывает на берег, приобрела такие масштабы, что УВКБ пришлось просить власти Йемена предоставить места для захоронения жертв в трех разных точках. |
| They met with an... accident ashore. | С ними произошел... несчастный случай на берегу. |
| Describe, Captain Bray, the sight that met your eyes as you came ashore that night. | Капитан Брэй, расскажите, что вы видели своими глазами тем вечером на берегу. |
| CERTAINLY NOT AFTER HE'S EATEN OR DRUNK SOMETHING ASHORE. | Если за это время он не съест или не выпьет что-нибудь на берегу. |
| Yes, I'm ashore. | Да, я на берегу. |
| After completing the preliminary training of a Marine officer in Washington, D.C., Zeilin's first tours of duty were ashore at the Marine Barracks, Philadelphia, and at Gosport, Virginia. | По завершении предварительной подготовки офицера морской пехоты в г. Вашингтон Зейлин начал свою службу на берегу в казармах морской пехоты в г. Филадельфия и в Госпорте, штат Виргиния. |
| Only that you rode your boat ashore, hallelujah. | Только если ты плыл к берегу, алилуйя. |
| As the patrol moved ashore, Major Carter S. Vaden spotted a well camouflaged bunker and threw two hand grenades into it. | Когда патруль подошёл к берегу, майор Картер С. Вэйден обнаружил хорошо замаскированный бункер и бросил три ручные гранаты в него. |
| Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was knocked loose and may drift ashore somewhere today, tomorrow, who knows? | Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает? |
| The largest of the luggers, which had four guns and four howitzers, opened fire on Monkey before all three luggers ran ashore once Monkey and the launch's 18-pounder carronade returned fire. | Самый большой из люгеров, который имел четыре пушки и четыре гаубицы, открыл огонь по Monkey, прежде чем все три люгера бросились к берегу, как только Monkey ответил огнём 18-фунтовых карронад. |
| On the night of Justus' death the presbyter (priest or bishop) Sebastian was told in a dream that Justus' body had been washed ashore in spite of the weights meant to hold it down. | Иуста пресвитеру (священнику или епископу) Севастиану во сне было сообщено, что тело св.Иуста прибило к берегу, несмотря на тяжести, которые должны были утянуть его на дно. |
| This allowed Atalanta to disrupt pirates' logistic bases ashore. | Это позволило нанести удары по базам снабжения пиратов на суше. |
| Beachhead is waiting for us ashore as well. | На суше нас тоже ждет революционный поворот. |
| Piracy is likely to remain a serious threat until restoration of law and order makes serious progress ashore. | По всей видимости, пиратство по-прежнему будет представлять собой серьезную угрозу до тех пор, пока на суше не будет достигнут серьезный прогресс в плане восстановления правопорядка. |
| "But these obstacles have never been sufficient reason to remain ashore." | Но эти препоны не причина оставаться на суше. |
| Development efforts ashore have also made some progress. | Определенный прогресс достигается также за счет прилагаемых на суше усилий в области развития. |
| I made it ashore, but I got separated from the other survivors. | Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся. |
| I think that one of us should swim ashore and it should be the one who's already inflated. | Я думаю, что одна из нас должна доплыть до берега и скорее всего та, чей спасательный жилет уже надут. |
| Well, we're going to get ashore before they get under way. | Хорошо, мы должны добраться до берега раньше, чем они уплывут. |
| There's no way of knowing if any came ashore or if she perished with all hands aboard. | Невозможно узнать, добрался ли кто-либо до берега, или все затонули. |
| Having examined many ruins in eastern Algeria, he travelled by land from Tunis to Tripoli, and at Ptolemaida took passage for Candia; but was shipwrecked near Benghazi and had to swim ashore. | Обследовав множество руин в восточном Алжире, он сухопутным путём проехал из Туниса в Триполи, и в Птолемете (Ptolemeta) отправился морем в Кандию, но потерпел кораблекрушение у Бенгази и был вынужден вплавь добираться до берега. |
| Body was brought ashore by the Coast Guard. | Тело вытащила на сушу береговая охрана. |
| So coming ashore is physiologically impossible. | его выход на сушу невозможен физиологически. |
| All the ports at which the vessel called in Argentina, Uruguay, Venezuela, Cuba and the United States - and in the latter case to President Roosevelt's great embarrassment - had refused to allow its passengers ashore. | Во всех портах Аргентины, Уругвая, Венесуэлы, Кубы и Соединенных Штатов, куда заходило это судно, пассажирам не разрешали сойти на сушу, причем в последнем случае президент Рузвельт оказался в очень неловком положении. |
| We have set up emergency disaster control headquarters. to combat the large unidentified creature that has come ashore. | Даже для решения о проведении пресс-конференции? недавно выбравшемуся на сушу. совместно с организациями федерального правительства... |
| For example, the 1992 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, after it enters into force, will require its parties to ensure that abandoned or disused offshore units are entirely removed and brought ashore. | Например, согласно Конвенции по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года, после вступления ее в силу ее участники должны будут обеспечивать полное извлечение и перенос на сушу покидаемых или неэксплуатируемых более морских установок. |
| Currently there are 12,000 personnel of the multinational force ashore in Haiti. | В настоящее время численность персонала многонациональных сил, высадившегося в Гаити, составляет 12000 человек. |
| Captain Emile Dechaineux, commanding the destroyers supporting the forces ashore, brought Ammen, Bush, Mullany and Warramunga around and bombarded the island. | Капитан 1-го ранга Эмиль Дешануа, командовавший эсминцами поддержки высадившегося десанта, отправил Аммен, Буш, Маллани и Варрамунгу на бомбардировку острова. |