The primary reason for this gap is the soaring cost of land, which is often pumped up artificially by speculation and formal-sector investment. |
Основной причиной такой нехватки служат быстро растущие цены на землю, которые зачастую искусственно взвинчиваются вследствие спекуляций и капиталовложений официального сектора. |
The firm takes its name from the phrase synthetic genomics which is a scientific discipline of synthetic biology related to the generation of organisms artificially using genetic material. |
Компания получила название от синтетической генетики - научной дисциплины из раздела синтетической биологии и относится к генерированию организмов искусственно использующих генетический материал. |
During the search of defects the sensitivity of magnetic heads is artificially reduced that allows detecting unstable sectors which can develop into defects. |
При поиске дефектов чувствительность магнитных головок искусственно понижается, что позволяет выявить нестабильные сектора, которые со временем могут перерасти в дефекты. |
Carbon in artificially made chemicals is usually derived from fossil fuels like coal or petroleum, where the 14C originally present has decayed below detectable limits. |
Углерод в искусственно созданных материалах, как правило, получен из ископаемых видов топлива, таких как уголь или нефть, где содержание первоначально присутствовавшего 14C упало ниже обнаруживаемого уровня. |
With extraordinary new strength, speed, and other artificially enhanced abilities, Jaime begins working for the Berkut Group, the organization responsible for her operation. |
С экстраординарной силой, скоростью и искусственно увеличенными способностями Джейми начинает работать на Группу Беркут - организацию, ответственную за её операцию. |
Although short self-replicating RNA molecules have been artificially produced in laboratories, doubts have been raised about whether natural non-biological synthesis of RNA is possible. |
Несмотря на то, что короткие самовоспроизводящиеся молекулы РНК были искусственно получены в лаборатории, возникли сомнения о том, что небиологический синтез РНК возможен в природе. |
According to materialism, the mind can be explained physically, which leaves open the possibility of minds that are produced artificially. |
С другой стороны, материализм гласит, что разум можно объяснить физически, таким образом, оставляя возможность существования разумов, созданных искусственно. |
Genetic engineering rests on the manipulation of DNA molecules (whether real or artificially constructed) in order to reprogram foreign cells. |
Генная инженерия опирается на воздействие на молекулы ДНК (неважно, реальные или искусственно созданные), чтобы перепрограммировать инородные клетки. |
I should mention that everything you're seeing here, by the way, is artificially illuminated at great effort. |
Я должен упомянуть, всё, что вы видите здесь, между прочим, освещено искусственно, с огромными усилиями. |
Some of the less stable dams and formations have been artificially reinforced, and direct contact with the lakes or other features is forbidden to tourists. |
Некоторые из естественных плотин и формаций были усилены искусственно и туристам запрещено касаться воды озёр и других элементов ландшафта. |
The plan was to buy the stock cheap, artificially inï, ate the value... and sell it to unsuspecting clients before it crashes. |
По плану он должен был купить дешевые акции, искусственно увеличить цену и продать их доверчивым клиентам до их падения. |
And I know it seems like that, but just to explain myself a little, I was accidentally artificially inseminated. |
И я знаю, что выглядит всё так, но в свое оправдание скажу, что я была случайно искусственно оплодотворена. |
National divisions, inter-ethnic hatred or religious diversity are encouraged and artificially provoked, and they are converted into major national and international policy issues in an attempt to disguise historically unfounded territorial claims. |
Национальные разногласия, межэтническая ненависть или религиозные различия подпитываются и искусственно раздуваются и определяют крупные проблемы национальной и международной политики в стремлении замаскировать исторические необоснованные территориальные притязания. |
By contrast, other experts argued that trade and social and environmental policies were all important aspects of the development dimension and should not be separated artificially. |
И напротив, другие эксперты указывали, что меры торговой, социальной и экологической политики представляют собой важные аспекты процесса развития и не должны искусственно отделяться друг от друга. |
The disappearance of a minority language should not be encouraged, however neither should the survival of the language be ensured artificially. |
Нельзя поощрять исчезновение языка меньшинства, но и нельзя искусственно поддерживать его существование. |
To now artificially raise the bar - as some have sought to do, including very recently - is quite clearly arbitrary and self-serving. |
Сегодня искусственно поднимать планку, как некоторые пытались это делать, в том числе совсем недавно, ибо это явно своевольный и эгоистический шаг. |
At a time when education budgets are under immense pressure and low salaries for teachers are often paid late, the tendency to maintain artificially high statistics is understandable. |
В условиях, когда финансирование образования крайне затруднено и учителям зачастую задерживается выплата их низкой заработной платы, стремление искусственно поддерживать высокие показатели вполне понятно. |
However, attempts to artificially enhance the number of women in peace negotiations - especially in conflicts in male-dominated societies - cannot necessarily guarantee enduring results. |
Однако попытки искусственно увеличить число женщин, участвующих в мирных переговорах, особенно в конфликтах в обществе, где доминируют мужчины, возможно, не смогут гарантировать хорошие результаты. |
However trade-distorting mechanisms, export subsidies, domestic support and obstacles, which made developing country exports artificially less competitive, would continue to give richer countries a disproportionate advantage. |
Тем не менее механизмы, осложняющие торговлю, экспортные субсидии, национальная поддержка и препятствия, которые искусственно понижают конкурентоспособность экспортных товаров развивающихся стран, будут по-прежнему предоставлять непропорционально большие преимущества более богатым странам. |
Any obstacle placed artificially in the way of their joining clearly runs the risk of preventing the Conference from taking a crucial step in its history. |
Очевидно, что любые препоны, искусственно создаваемые на пути их приема, чреваты опасностью того, что они могут помешать Конференции предпринять кардинальный шаг в своей истории. |
The most relevant of them was the plebiscite of 1988 although, under pressure from the Popular Democratic Party, a fifth option had artificially been included on the ballot. |
Наибольшую актуальность из них имел плебисцит 1998 года, однако под нажимом Народно-демократической партии в бюллетени был искусственно включен пятый вариант. |
Low international prices that were artificially maintained have a particularly damaging impact on food production in Africa where, the evidence shows, peasants react swiftly to price fluctuations. |
Искусственно поддерживаемые низкие цены на международных рынках особенно негативно сказались на производстве продовольствия в Африке, где, как показывают факты, крестьяне быстро реагируют на колебания цен. |
The industrial countries should also consider more systematic discipline of their own competitive tax concessions, which sometimes unfairly and artificially erode developing countries' relative attractiveness to foreign investment. |
Промышленно развитым странам следует также рассмотреть возможность упорядочения предоставляемых ими в борьбе за инвестиции собственных налоговых льгот, которые иногда несправедливо и искусственно подрывают относительную привлекательность развивающихся стран для иностранных инвестиций. |
The cost-effectiveness of such arrangements should be reviewed to ensure that additional structures are not created at the liaison office level with posts that are artificially highly graded. |
Необходимо рассмотреть эффективность такого рода механизмов с точки зрения затрат для обеспечения того, чтобы на уровне отделений связи не создавались дополнительные структуры с искусственно завышенными классами должностей. |
Any artificially imposed solution that is not mutually acceptable to both nations in the island and to the guarantor countries is bound to create a severe crisis. |
Любое искусственно навязанное урегулирование, которое не является взаимоприемлемым для обоих проживающих на острове народов и для стран-гарантов, обязательно породит жестокий кризис. |