Although about half the babies born are fed artificially, there is a shortage of substitutes for mother's milk. |
Хотя около половины младенцев вскармливаются искусственным путем, существует нехватка заменителей материнского молока. |
Over the last few decades, man has artificially produced several hundred radionuclides. |
За последние десятилетия человек искусственным путем произвел несколько сотен радионуклидов. |
However, its application to generating animal tissues artificially, is not available in most developing countries. |
Однако способов применения такой практики для получения животных тканей искусственным путем в большинстве развивающихся стран не имеется. |
However, if it insists on importing and purchasing its security artificially from outside, according to what was said by the Kuwaiti Defence Minister some days ago, we sincerely believe that this road will not lead to any positive result. |
Однако, если он будет настаивать на импорте и приобретении своей безопасности искусственным путем из-за рубежа, о чем говорил несколько дней назад министр обороны Кувейта, то мы совсем не сомневаемся в том, что этот путь не приведет к каким-либо позитивным результатам. |
The virus has been mutating for some time, although I believe that now that it's been artificially altered, it's been stabilized. |
Вирус мутировал какое-то время, хотя сейчас я полагаю, раз его изменили искусственным путем, он стал стабильным. |
Genetically-modified organisms includes organisms in which the genetic material (nucleic acid sequences) has been altered in a way that does not occur naturally by mating and/or natural recombination, and encompasses those produced artificially in whole or in part. |
В число генетически измененных организмов входят организмы, генетический материал которых (последовательности нуклеиновых кислот) был изменен не естественным путем спаривания и/или путем естественной рекомбинации, а иным путем, а также организмы, полностью или частично созданные искусственным путем. |