We add the quantity artificially to the microstate energies (or, in the language of quantum mechanics, to the Hamiltonian), calculate the new partition function and expected value, and then set λ to zero in the final expression. |
Нужно искусственно добавить эту величину к энергии микросостояний (или, на языке квантовой механики, к гамильтониану), вычислить новую статистическую сумму и среднее значение, а затем в итоговом выражении положить λ {\displaystyle \lambda} равным нулю. |
In any request-response application protocols where request data can be larger than a packet, this can artificially impose a few hundred milliseconds latency between the requester and the responder, even if the requester has properly buffered the request data. |
В любом протоколе приложений типа запрос-ответ, где данные запроса могут быть больше, чем пакет, это может искусственно наложить несколько сотен миллисекунд задержки между запросом и ответом, даже если запрашивающий будет сохранять в буфер данные запроса перед отправкой. |
The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment. |
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала. |
That this process can be seen to function in conjunction with artificially induced energy in the absence of other animate processes seems to suggest that it lies at the very foundation of what we now understand to be multi-cellular organic life. |
Тот факт, что этот процесс можно наблюдать, используя искусственно полученную энергию, в отсутствие других жизненных процессов, позволяет предположить, что он лежит глубоко в основании того, что мы сейчас называем многоклеточной органической жизнью. |
Isaiah Berlin put it this way: "Law sets frontiers, not artificially drawn, within which men shall be inviolable." |
Исайя Берлин сказал об этом так: "Закон строит границу, не искусственно (случайно) проведенную, внутри которой человек будет неприкосновенен". |
Notwithstanding their complex and controversial aspects, and despite the exaggerated and sometimes artificially generated attention that was devoted to them, the questions of a highly moral nature did not, fortunately, divert attention from the main thrust of the Conference. |
Вопросам высокоморального характера, несмотря на всю сложность и противоречивость их аспектов и несмотря на преувеличенное, а иногда даже искусственно нагнетаемое к ним внимание, к счастью, не удалось отвлечь нас от основной сути Конференции. |
"A response to the needs of post-conflict societies organized along two artificially compartmentalized lines, namely the emergency-humanitarian and the long-term developmental, does not do justice to the fluidity, uncertainty and complexity that characterize war-torn societies". |
«реагирование на потребности постконфликтых обществ, осуществляемое по двум искусственно разделенным направлениям - в области чрезвычайных и гуманитарных потребностей и в области долгосрочных потребностей в сфере развития - не учитывает должным образом неустойчивый, неопределенный и сложный характер состояния истерзанного войной общества». |
It will be up to young States, and those of Africa in particular, to work to strengthen the achievements of the nation State in artificially drawn geographic areas, a phenomenon that has already weakened the feeling of shared national community among populations living there. |
Молодым государствам, в особенности молодым государствам Африки, предстоит добиваться укрепления достижений национальных государств, существующих в рамках искусственно проведенных географических границ, - явление, которое уже привело к ослаблению чувства единства и национальной общности у народов этих государств. |
FDA regulation 107-07 also stipulates that any person felling a tree shall pay to the Government a log stumpage fee based on the volume harvested, and that the stumpage fees on private land where trees have been artificially regenerated shall be reduced by half. |
Положение 107-07 УЛХ также предусматривает, что любое лицо, срубившее дерево, должно заплатить государству налог с учетом объема заготовленной древесины и что сборы с цены леса на корню на землях, находящихся в частном владении, где лес был искусственно восстановлен, будут сокращены вдвое. |
The second demonstrated a pulsed radar for snow and mud avalanche detection and research, used specifically for surveillance of dangerous avalanche slopes, early detection of natural avalanches, accurate verification of artificially triggered avalanches and measurement of avalanche dynamics. |
В данном случае РЛС использовалась для наблюдения за лавиноопасными склонами, для раннего обнаружения естественных лавин, тщательной проверки искусственно вызываемых лавин и для измерения динамики лавин. |
Mr. Montecino Giralt (El Salvador) said that the legal construct of reservations to treaties presented complex problems that could not be artificially simplified, particularly in the case of reservations to multilateral treaties. |
Г-н Монтесино Хиральт (Сальвадор) говорит, что правовая природа оговорок к международным договорам сопряжена со сложными проблемами, которые нельзя искусственно упрощать, особенно в случае оговорок к многосторонним договорам. |
If the people of Gibraltar had not already been a real people, if they had been, as we were described in 1966, an artificially constituted human group, they would have had no difficulty in taking root in the places that they had been transported to. |
Если бы народ Гибралтара не был уже настоящим народом, если бы, как говорили в 1966 году, он был искусственно созданной группой людей, то у него не было бы проблем, с тем чтобы пустить корни в тех местах, куда его перевезли. |
Despite successful results at the single enterprise level (such as Hewlett Packard and Apple which started in science park locations) technopoles often lack effective mechanisms to stimulate networking among the firms artificially clustered, or to promote technology transfer capacity to and from the surrounding context. |
отдельных предприятий (таких, как "Хьюлетт Пэкард" и "Эпл", начавших свою работу в научных парках), технополисам зачастую недостает эффективных механизмов стимулирования кооперационных связей между искусственно сгруппированными фирмами или передачи и получения технологии извне. |
There's been no claim for punitive damage, only our fear was the jury could be so outraged, they might artificially... inflate compensatories as a de facto puni, so we opted to bifurcate. |
Не было жалоб на ущерб, причинённый наказанием, только на компенсацию, мы опасались, что присяжные будут так возмущены, что искусственно взвинтят компенсацию в качестве наказания, так что мы за разбиение. |
Were there any ties between them and the Hausa Fulani in northern Nigeria, given that the frontiers in that region had been established artificially and did not take account of the ethnic composition of the population? |
Поддерживаются ли какие-либо связи между этой народностью и народностью хауса фулани в северной Нигерии, принимая во внимание тот факт, что в этом регионе границы были установлены искусственно и не учитывают этнического состава населения? |
Too late we realize that there lies in store for the human race a desolate world in which a few will survive for a while in air-conditioned buildings and everything will be produced artificially, while the great majority will die a slow death. |
Когда-нибудь мы поймем, что человечеству грозит опустошенный мир, в котором немногие еще проживут какое-то время в своих кондиционированных домах, где все будет производиться и выращиваться искусственно, в то время как большая часть будет медленно вымирать. |
The proposal by some major trading countries at Marrakesh to include the issue of trade and labour standards in the future agenda of the WTO is based on the claim that through the non-enforcement of ILO Conventions, countries can artificially reduce costs to obtain unfair trade advantages. |
Некоторые ведущие торговые державы выдвинули в Марракеше предложение о включении вопроса о торговле и трудовых стандартах в будущую повестку дня ВТО, утверждая, что, не обеспечивая выполнения конвенций МОТ, страны могут искусственно занижать издержки ради неоправданного получения преимуществ в торговле. |
The development of the paint that goes onto these engines which we call Brunswick Green was itself a mixture of two artificially developed paint compounds in the 18th and early 19th century. |
зобретение краски, которой крас€т эти паровозы котора€ называетс€ брансвикска€ зелень, и по сути представл€ет собой смесь из двух, созданных искусственно в 18-м и начале 19-го века, крас€щих компонентов. |
Equalization of low voltage electricity prices over the whole country leads to over-consumption of electricity, both in isolated regions where electricity is frequently fossil-fuel based, or in sparsely-inhabited rural zones where it can artificially replace renewable energy sources. |
выравнивание тарифов на электроэнергию на всей территории страны ведет к дополнительному потреблению электроэнергии в изолированных районах, где электроэнергия нередко вырабатывается из ископаемого топлива, или в сельских районах с низкой плотностью населения, где из-за этого могут быть искусственно вытеснены возобновляемые источники энергии. |
Further, Eurozone countries with sustained trade surpluses (i.e., Germany) do not see their currency appreciate relative to the other Eurozone nations due to a common currency, keeping their exports artificially cheap. |
Кроме того, из-за использования евро, профицит торгового баланса страны (например, Германии) не приводит к росту курса национальной валюты по отношению к валютам других стран еврозоны, из-за чего стоимость экспортных товаров остаётся на искусственно низком уровне. |
Regarding the art of collage, Ernst said, "It is the systematic exploitation of the coincidental or artificially provoked encounter of two or more unrelated realities on an apparently inappropriate plane and the spark of poetry created by the proximity of these realities." |
В свою очередь Макс Эрнст определяет коллаж следующим образом: «... техника коллажа есть систематическая эксплуатация случайного или искусственно спровоцированного соединения двух или более чужеродных реальностей в явно неподходящей для них среде, и искра поэзии, которая вспыхивает при приближении этих реальностей». |
Artificially grown then threaded throughout the suit so it responds like a living thing. |
Искусственно выращенная. Пронизывает всё его тело, поэтому он реагирует как живой. |
Interest rates were artificially capped. |
Некоторые пруды искусственно зарыблены. |