In cases when you do not arrive; cancel the reservation or change the date of arrival - the deposit will not be returned to you. |
В случае, если Вы не приехали, отменили резервирование или изменили дату прибытия, залог (депозит) не возвращается. |
Their know-how, habitual practices and sometimes their equipment may make a significant contribution at the scene of the accident to saving a life and stabilizing the victim until the emergency services arrive. |
Их знания, опыт, а иногда и имеющиеся у них средства могут сыграть важную роль в спасении жизни человека и стабилизации его состояния до прибытия машины скорой медицинской помощи. |
I suppose it's also a coincidence that as soon as you two arrive, three of our people are killed? |
Я полагаю, тот факт, что трое наших людей были убиты как раз после вашего прибытия сюда, это тоже простое совпадение? |
Since I can do nothing until my specialists arrive, I had thought to spend the afternoon at Macy's. |
Раз уж мне нечем заняться до прибытия моих сотрудников, собираюсь провести вторую половину дня в модных лавках. |
And the arrival of Karadzic and Mladic would entail a new, joint trial, provided they arrive more or less contemporaneously. |
А прибытие Караджича и Младича повлечет за собой новый, объединенный судебный процесс при условии их более или менее одновременного прибытия. |
Once those seeking asylum arrive in the countries of first asylum, it is essential that these countries accord at least temporary refuge to them, with due respect to their human rights. |
После прибытия беженцев в страны первого убежища важно, чтобы эти страны предоставляли им по крайней мере временное убежища при должном соблюдении их прав человека. |
And off the record, if he's not in your custody by the time they arrive, they're under orders to tear this town apart brick by brick until they find him. |
И, между нами говоря, если он не будет под вашим арестом к моменту их прибытия, согласно полученным приказам, они разберут этот город по кирпичику, пока его не найдут. |
In a positive step forward, registration and verification under the new system will be conducted as soon as displaced populations arrive, and a new standardized registration card will be used countrywide. |
В качестве позитивного шага можно привести тот факт, что в рамках новой системы регистрация переселенцев и проверка их статуса будут проводиться по мере их прибытия, а на всей территории страны будут выдаваться новые стандартные регистрационные карточки. |
They may secure evidence, clues, weapons and instruments likely to disappear until the criminal investigators arrive and, in the case of flagrant crimes or offences punishable by prison sentences, they must apprehend the perpetrators and see that they are brought before the nearest judicial authority. |
Они также могут обеспечивать неприкосновенность нуждающихся в сохранности улик, следов, оружия и орудий преступления до прибытия сотрудников уголовной полиции, а в случае совершения тяжких преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением, они обязаны задержать виновного и препроводить его в ближайший правоохранительный орган. |
It is assumed that the Victims and Witnesses Unit during the first financial period of operation would need to prepare itself for worldwide operations and deployment at short notice as much as possible before the first witnesses arrive. |
Предполагается, что в течение первого финансового периода деятельности Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям необходимо будет в как можно большей степени подготовиться к проведению деятельности и развертыванию во всем мире в сжатые сроки до прибытия первых свидетелей. |
The Standing Police Capacity has been created to respond to, among others, strengthening the mission headquarters operational capacity by establishing the police component until the new United Nations police personnel arrive. |
Постоянный полицейский компонент создан, в частности, для того, чтобы усиливать оперативный потенциал штаба миссии путем создания полицейского компонента до прибытия вновь набранной полиции Организации Объединенных Наций. |
For instance, promoting good conduct and discipline through measures such as awareness raising and training of mission personnel on United Nations standards of conduct is a constant activity as new civilian personnel arrive and uniformed personnel rotate. |
Например, поощрение надлежащего поведения и дисциплины при помощи таких мер, как улучшение информированности и подготовки персонала миссий по стандартам поведения Организации Объединенных Наций, являются постоянным видом деятельности, осуществляемым по мере прибытия нового гражданского персонала и ротации военнослужащих. |
With respect to the loss or damage of equipment or consumables, the United Nations will assume responsibility for reimbursement from the time the equipment or consumables arrive in the mission area. |
Что касается утраты или порчи имущества или расходуемых материалов, то Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за выплату возмещения с момента прибытия имущества или расходуемых материалов в район действия миссии. |
As elsewhere, women and children are the most vulnerable in places where they live and as they flee from those places, and in some places also when they arrive, such as at camps for internally displaced persons. |
Как и везде, женщины и дети - наиболее уязвимы в местах их проживания и тогда, когда они покидают эти места, а также в некоторых местах их прибытия, таких как лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
Delay them until I arrive. |
Задержите их до моего прибытия. |
Five minutes until we arrive. |
5 минут до прибытия. |
Stay put until they arrive. |
Не высовывайтесь до их прибытия. |
Or are we going to leave before they arrive? |
Или улетим до их прибытия? |
Detain her until I arrive. |
Задержите её до моего прибытия. |
Cancel not guaranteed reservation is to 6.00 p. m. at the day the guest arrive. |
Отмена гарантированного бронирования производится за 24 часа до дня прибытия гостя. |
Such descriptions should also mention the timetable for the deployment of each unit (so as to avoid, for example, having a combat unit arrive in the theatre of operations far in advance of the necessary support units). |
В такой информации следует также указывать сроки развертывания каждого модуля (с тем чтобы избежать, например, такой ситуации, когда боевое подразделение прибыло бы в район действий задолго до прибытия туда необходимых ему вспомогательных модулей). |
UNHCR has continued to express concern about the international protection needs of people in connection with action by authorities in some States to remove people who arrive by sea or to return people to their point of departure. |
УВКБ продолжает выражать обеспокоенность потребностями в международной защите людей в связи с мерами, принимаемыми властями в ряде государств к тому, чтобы не допускать прибытия мигрантов морем или возвращать их в страны, откуда они прибывают. |
Before the defoliation ships arrive? |
До прибытия кораблей зачистки? |
Wait till the reserves arrive. |
Придержите своих людей до прибытия подкрепления. |
With respect to the issue of an advance party of a United Nations staff member to Nigeria, the Special Rapporteurs would propose that one member of the Secretariat travel to Nigeria three days in advance of their arrival, i.e. arrive in Nigeria on 12 February. |
З) В связи с вопросом о поездке в Нигерию одного из сотрудников Организации Объединенных Наций для подготовки их визита специальные докладчики хотели бы предложить, чтобы сотрудник секретариата прилетел в Нигерию за три дня до их прибытия, т.е. 12 февраля. |