It is expected that, with the arrival of the approved new shore handling equipment, the discharge rate will increase by 50 to 80 per cent, depending on the cargo handled. |
Предполагается, что после доставки утвержденного нового портового оборудования темпы разгрузки возрастут на 50 - 80 процентов в зависимости от обрабатываемого груза. |
In addition to these difficulties, the cost of importing these items was increased by the possibility of their encountering storage problems during shipment and by the need to take extraordinary measures to ensure their safe arrival. |
В дополнение к этим трудностям следует отметить, что стоимость импорта указанных товаров возросла с учетом возможных проблем с их хранением во время транспортировки, а также необходимости принятия чрезвычайных мер для обеспечения их доставки в целости и сохранности. |
Pending arrival of the major equipment for these units at the deployment locations, there will be further personnel deployment at the end of February and the beginning of March 2008. |
После доставки основного имущества в места развертывания этих подразделений дополнительный персонал будет размещен в конце февраля и начале марта 2008 года. |
As during previous mandates of the Panel, the Government of the Sudan has continued to deploy such vehicles into Darfur. Deliveries are made by land and air, and in the latter case are fitted with their armament after arrival. |
Как и в период действия предыдущих мандатов Группы, правительство Судана по-прежнему использует эти автомобили в Дарфуре, куда они доставляются автомобильным и воздушным транспортом, причем в последнем случае вооружение устанавливается на них после доставки. |
Pineapples affected by rotting or those having only their crowns affected by rot, even if the signs are very slight but liable to make the fruit unfit for consumption upon arrival at destination, should be excluded. |
Ананасы, подверженные гниению, или ананасы, у которых гниению подвержена только корона, даже если признаки являются крайне незначительными, но указывающими на то, что плод может быть непригодным к употреблению после доставки в пункт назначения, должны быть исключены. |
Significant breaches of police procedure regarding logging in the time of arrest, the identity of the arresting officer or the time of arrival at the police station were reported to be common. |
Сообщается, что обычно серьезным образом нарушаются правила полицейского делопроизводства, касающиеся регистрации арестованных во время ареста, установления личности сотрудника, производящего арест, или времени доставки в полицейский участок. |
The relatively low funding level, delayed contracting and arrival of supplies, and frequent cancellation of contracts, often due to the inability of the suppliers to meet their contractual obligations, are the main factors limiting the effectiveness of the targeted nutrition programme. |
Относительно низкий уровень финансирования, задержки в процессе заключения контрактов и доставки товаров, а также частые отмены контрактов, нередко из-за неспособности поставщиков выполнить свои контрактные обязательства, являются основными факторами, ограничивающими эффективность адресной программы питания. |
It also contains the identification numbers, the chassis numbers, the engine numbers, the "bayan numbers", the date of arrival and the value in Kuwaiti dinars. |
В ней также указываются идентификационные номера, номера шасси, номера двигателей, номера "баянов", дата доставки и стоимость в кувейтских динарах. |
Under Article 145 of the CPC, Arrest Protocol should be drawn up immediately upon arrest or if the circumstances do not give such a possibility upon the arrival of a person in question to the detention facility. |
В соответствии со статьей 145 УПК протокол об аресте должен составляться сразу же после ареста или, если обстоятельства не позволяют сделать это, после доставки данного лица в место содержания под стражей. |
Integrated Support Services is also responsible for producing verification reports with respect to troop-contributing countries under memorandums of understanding, and for verification - upon arrival and subsequently on a periodic basis - of the contingent-owned equipment and self-sustainment of the contingents. |
Объединенные вспомогательные службы также несут ответственность за подготовку докладов о проверке в отношении предоставляющих войска стран в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а также за проверку - после доставки, а затем на периодической основе - принадлежащего контингентам имущества и имущества, используемого контингентами по линии самообеспечения. |
The Quality Assurance Centre issues a monthly report with indicators generated by the Warehouse and Logistics Centre such as the percentage of supplies delivered at port of entry within the requested target arrival date, or of emergency response supplies delivered within 48 hours. |
Центр обеспечения качества публикует ежемесячный доклад, в котором содержатся подготавливаемые Центром по вопросам складирования и материально-технического снабжения такие показатели, как процент поставок, осуществленных в пункте ввоза в требуемые сроки доставки, или поставки чрезвычайной помощи в течение 48 часов. |
Consequently, the Tribunal will, by the end of 2003, have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trial started in 1997 (following the arrival of the first accused in Arusha in May 1996). |
Соответственно, Трибунал за период с 1997 года, когда начался первый судебный процесс (после доставки в Арушу в мае 1996 года первого обвиняемого), по конец 2003 года вынесет 15 решений по 21 обвиняемому. |
The Department's staff also takes care of technical issues as to arrival of witnesses, while the Court, i.e. the Office of the Registrar (in war crime cases) bears travel costs and costs of stay at the Court for those witnesses. |
Персонал отдела занимается также техническими вопросами доставки и размещения свидетелей, при этом Секретариат Суда (в случае военных преступлений) берет на себя расходы по переезду и пребыванию свидетелей на судебном процессе. |
New mission communication links were established in UNMIN within the mandated time frame of 24 hours of equipment arrival in the Mission |
Новые каналы связи были созданы в МООНН в течение предусмотренных мандатом суток с момента доставки в миссию соответствующего оборудования |
(a) The Force headquarters, responsible in particular for the command and control of the operations of the UNAMIR military component, has become fully operational with the recent arrival of vehicles, communications and other equipment. |
а) Штаб Сил, отвечающий, в частности, за командование и контроль за операциями военного компонента МООНПР, стал полностью функционировать после недавней доставки автотранспортных средств, аппаратуры связи и другого оборудования. |
Upon arrival in the wing, prison guards hand over the newcomers to the capataz (inmate in charge of the ward). |
После доставки вновь прибывших заключенных в отделение тюрьмы охрана передает их заключенному-старшему по соответствующему отделению. |
As regards to the other defects, the buyer should have discovered those, at the latest, shortly after the arrival of the print boards at its customer. |
Остальные дефекты должны были обнаружиться, самое позднее, вскоре после доставки плат заказчику. |
Furthermore, despite the Group's understanding that there have been nine exemption requests approved by the Committee since August 2011, the Group has not obtained any information from the authorities regarding the arrival of any exempted materiel. |
Кроме того, по сведениям Группы, с августа 2011 года Комитет утвердил девять просьб об исключении из режима санкций, однако от властей страны Группе не удалось получить какой-либо информации относительно доставки в страну товаров, в отношении которых запрашивались упомянутые исключения. |
SORG group technology covers the complete melting and conditioning process, beginning with the arrival of raw materials and continuing until the molten glass is supplied to the forming process. |
Технология группы SORG охватывает полностью процессы варки и кондиционирования стекломассы, начиная с доставки сырьевых материалов и заканчивая поступлением расплавленной стекломассы на формование. |
The higher number of desktops was the result of the deferment of the scheduled write-off of equipment owing to the delayed arrival of replacement units |
Более высокий показатель объясняется задержками с запланированным списанием оборудования ввиду поздней доставки новых компьютеров |
The main objective of the Council is to organize the acceptance and arrival of refugees to the country and to deal with matters related to refugees who apply for asylum while their request is pending before the authorities. |
Главная задача Совета заключается в организации приема и доставки беженцев в страну и в урегулировании проблем, с которыми сталкиваются беженцы, подающие ходатайства о предоставлении убежища, в период рассмотрения их ходатайств властями. |
All the bottlenecks cited do or will impede the efficient flow of domestic and international passenger and freight traffic, delay the arrival of passengers and goods and drive up transport costs. |
эффективному осуществлению пассажирских и грузовых внутренних и международных перевозок, приводят к задержкам во времени доставки пассажиров и грузов, отрицательно сказываются на стоимости перевозок. |
For a total of 156 inspections, comprising 1 arrival, 3 departure, 76 periodic, and 76 operational readiness verification inspections for 38 military units in 64 positions |
В общей сложности 156 инспекций в 38 военных подразделениях в 64 точках, включая 1 инспекцию в целях проверки доставки, 3 инспекции в целях проверки отправки, 76 периодических инспекций и 76 инспекций на предмет определения уровня оперативной готовности |
This ensures that the equipment delivered to the missions can be used immediately upon arrival. |
Это позволяет миссиям использовать имущество непосредственно после его доставки на место. |
UNICEF agrees to monitor more closely the date of issuance and target arrival date of emergency local orders. |
ЮНИСЕФ согласен более тщательно контролировать сроки оформления заказов на чрезвычайные закупки на местах и сроки доставки товаров по таким заказам. |