The second phase will be completed after arrival of the containers from Kosti. |
Вторая очередь будет завершена после доставки контейнеров из Кости. |
In the two previous budget years this service has been mainly outsourced to local companies pending the arrival of United Nations-owned vehicles. |
В течение двух предыдущих бюджетных лет в ожидании доставки автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, такие услуги предоставлялись главным образом внешними подрядчиками из числа местных компаний. |
Inadequate planning for the arrival of ballot boxes and other materials at counting centres caused much confusion and delay. |
Отсутствие должного планирования в организации доставки урн с бюллетенями и других материалов в центры подсчета голосов привело к неразберихе и значительным задержкам. |
Specific measures were also undertaken to improve customer service, resulting in shortened lead-times for the arrival of supplies and reduced overall costs. |
Были приняты также специальные меры в целях повышения качества обслуживания клиентов, в результате чего были сокращены сроки доставки предметов снабжения и были уменьшены общие расходы. |
Any individuals detained are also offered a medical assessment within 24 hours of arrival at a detention centre. |
Все задержанные также подвергаются медицинскому осмотру в течение 24 часов после доставки в центр задержания. |
In addition, the recent arrival of construction equipment and transport vehicles, previously on hold, has facilitated the installation of pipes. |
Кроме того, укладка труб ускорилась после недавней доставки строительного оборудования и автотранспортных средств, поставки которых были ранее заблокированы. |
Moreover, eliminating party autonomy on the matter would amount to making the carriers into insurers of the timeliness of the arrival of goods shipped. |
Более того, устранение автономии сторон в этом вопросе будет означать превращение перевозчиков в страхователей своевременной доставки отправленных грузов. |
The provision of computers would also facilitate tracking of the arrival, distribution and expiration of drugs. |
Поставка компьютеров необходимой мощности упростила бы также задачу отслеживания доставки, распределения и истечения срока годности лекарственных препаратов. |
However, the uncoordinated arrival of complementary items has resulted in the disruption of the planned maintenance schedules for the power plants. |
Однако отсутствие координации в процессе доставки взаимодополняющих предметов повлекло за собой несоблюдение графиков эксплуатационного обслуживания электростанций. |
I welcome progress in reducing the number of letters of credit for which the confirmation of arrival is still pending. |
Я приветствую прогресс в деле сокращения количества аккредитивов, в отношении которых еще не выданы подтверждения доставки. |
The inspection of major equipment will take place immediately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. |
Данная инспекция основного имущества производится непосредственно после его доставки в район миссии и должна быть завершена в течение одного месяца. |
MONUC received the letter from the Congolese authorities regarding the shipment two days after its arrival, on 6 August 2007. |
МООНДРК получила от конголезских властей письмо, касающееся этой партии имущества, лишь через два дня после ее доставки в страну, т.е. 6 августа 2007 года. |
The lower number of hours was attributable mainly to the maintenance and delayed arrival of two replacement helicopters in the period from October to December 2012. |
Меньшее количество часов было связано с техническим обслуживанием и задержкой доставки двух вертолетов для замены в период с октября по декабрь 2012 года. |
Such measures will become even more important if new indictments or the capture of fugitives result in the arrival of additional accused at The Hague. |
Такие меры приобретут еще большее значение в случае доставки в Гаагу дополнительных обвиняемых в результате вынесения новых обвинительных заключений или ареста лиц, скрывающихся от правосудия. |
The early arrival of these vehicles from UNTAC, UNPROFOR and UNAVEM also contributed to the additional requirements of $22,000 under this heading. |
Дополнительные потребности по этой статье в размере 22000 долл. США возникли также в результате ранней доставки этих автомобилей из ЮНТАК, СООНО и КМООНА. |
The distribution of items from Kimadia to governorate warehouses has improved as a result of the arrival of programme trucks, ambulances and refrigerated vehicles. |
Процесс направления товаров из Кимадии на склады в различных мухафазах улучшился в результате доставки по линии программы грузовиков, машин скорой помощи и авторефрижераторов. |
I urge the electoral commission to intensify its efforts to ensure the timely arrival in the Democratic Republic of the Congo of electoral material procured from abroad. |
Я призываю избирательную комиссию активизировать свои усилия в целях обеспечения своевременной доставки в Демократическую Республику Конго избирательных материалов, закупаемых за рубежом. |
Central to this strategy was ensuring the arrival of the electoral registration kit in Lukweti, which had not originally been envisaged in Election Commission planning. |
Основным элементом этой стратегии являлось обеспечение доставки комплекта средств регистрации избирателей в Луквети, что первоначально не предусматривалось планами избирательной комиссии. |
Inaccurate recording of date and time of arrival of persons deprived of liberty by law enforcement agents at a police station or gendarmerie. |
Неточное указание даты и времени доставки лиц, задержанных сотрудниками правоохранительных органов, в полицейский участок или отделение жандармерии. |
In particular, this excludes tomatoes affected by rotting, even if the signs are very slight but liable to make them unfit for consumption upon arrival at their destination. |
В частности, не допускаются томаты, подвергшиеся гниению, даже в случае, когда его признаки весьма незначительны, но которое способно сделать томаты непригодными для потребления после доставки в место назначения. |
Sudan has demonstrated its commitment to the objectives of that operation and has reiterated that it focuses on ensuring the arrival of relief to the affected citizens despite the impediments created by the rebels. |
Судан продемонстрировал свою приверженность целям этой операции и вновь подтвердил, что его внимание сконцентрировано на обеспечении доставки гуманитарной помощи нуждающимся гражданам, несмотря на препятствия, чинимые повстанцами. |
Despite continuing shortages, the overall logistics situation has improved with the arrival of vehicles, communications and other equipment from the United Nations Transitional Authority in Cambodia and ONUMOZ. |
Несмотря на сохраняющуюся нехватку ресурсов, общая ситуация в плане материально-технического обеспечения улучшилась после доставки автотранспортных средств, аппаратуры связи и другого оборудования, переданных из Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже и ЮНОМОЗ. |
In respect of 99 purchase orders issued during the period 1 January to 30 September 1993, delays in delivery were noticed in 75 cases, with reference to the desired dates of arrival at the respective ports of discharge. |
Что касается 99 заказов на закупки, сделанных в период с 1 января по 30 сентября 1993 года, то в 75 случаях были отмечены задержки с доставкой товаров и не соблюдены желательные сроки их доставки в соответствующие порты разгрузки. |
Paper, medical books, laboratory equipment, photocopying machines, computers, printers and a number of other teaching aids have all been contracted and are in the process of arrival or distribution. |
Также были заказаны и находятся в процессе доставки или распределения бумага, медицинские учебники, лабораторное оборудование, фотокопировальные машины, компьютеры, принтеры и ряд других учебных материалов и принадлежностей. |
Access may be delayed only while these conditions exist and in no case for longer than 36 hours from the time of that person's arrival at the police station. |
Доступ может быть отсрочен лишь при наличии указанных условий и ни в коем случае не более чем на 36 часов с момента доставки лица в полицейский участок. |