For road transport, the declaration deadline will be one hour prior to arrival at the point of entry or exit as of 1 July 2009. |
В случае автомобильных перевозок предельный срок представления декларации с 1 июля 2009 года - за один час до прибытия в пункт въезда или выезда. |
supply orders delivered to port of entry within agreed target arrival date (estimated) |
Процентная доля заказов, доставленных в пункт въезда в пределах согласованных намеченных сроков (оценка) |
Asylum-seekers may now submit their applications after their entry into the country and no longer, as before, necessarily within 10 days of their arrival. |
Сейчас просители убежища могут подать заявление после въезда на территорию страны, причем уже необязательно в течение 10 дней после прибытия, как было раньше. |
These subregional initiatives have allowed MERCOSUR to strengthen its action on the register of physical individuals and legal entities involved in such trafficking; authorized points of embarkation and arrival; an instantaneous online monitoring network; and the harmonization of national legislation in this field. |
Эти субрегиональные инициативы позволили МЕРКОСУР укрепить свою деятельность, касающуюся создания списка физических и юридических лиц, занимающихся такой незаконной торговлей; официальных пунктов въезда в страны и выезда из них; сети электронного оперативного контроля и обеспечения согласованности национальных законодательств в этой области. |
In accordance with the WCO Safe Framework of Standards, the deadline for lodging the advance cargo declaration for road transport will be one hour prior to arrival at the point of entry or exit. |
В соответствии с Рамочными стандартами ВТамО по обеспечению безопасности в качестве предельного срока подачи предварительной декларации о грузе в ходе автомобильных перевозок будет установлен один час до прибытия в пункт въезда или выезда. |
From 1 January 2013; Nationals of all African countries and some specific countries from other continent traveling to or transiting through Rwanda are issued with entry visa upon arrival at any Rwandan entry point. |
ЗЗ. С 1 января 2013 года гражданам всех африканских стран и ряда некоторых стран на других континентах, приезжающим в Руанду или следующим через нее транзитом, при прибытии в любой руандийский пункт въезда выдается въездная виза. |
Upon arrival at the Customs office of entry en route, the holder remains responsible for confirming the correctness of the data and, thus, for the submission of the Customs declaration, as is the case today. |
После прибытия в промежуточную таможню въезда с держателя не снимается ответственность за подтверждение правильности данных и, таким образом, за представление таможенной декларации, как и в настоящее время. |
The Egyptian competent authorities use sophisticated programmes to check the identity of passengers before their departure or after their arrival in Egypt and this is done at every entry point (air, sea and land). |
Компетентные органы Египта используют самые современные программы для проверки личности пассажиров до их выезда из Египта и после их прибытия в Египет, и это делается в каждом пункте въезда (на воздушном, морском или наземном транспорте). |
(e) The means of arrival at the point of entry; |
ё) способ прибытия в пункт въезда; |
Separate lanes for arrival and departure exist only for cars; arriving trucks have to cross the lane of cars and buses to arrive at the cargo checking area. |
Отдельные полосы для прибытия и убытия имеются только для легковых автомобилей; прибывающие грузовики для въезда на участок проверки груза должны пересечь полосу для легковых автомобилей и автобусов. |
The Director-General shall transmit the inspection request to the inspected State Party not less than 12 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry. |
Генеральный директор препровождает запрос на инспекцию инспектируемому государству-участнику не менее чем за 12 часов до планируемого прибытия инспекционной группы в пункт въезда. |
Through information obtained in advance through APIS, the Immigration Bureau can be apprised of the arrival of persons to whom special attention needs to be paid and can prepare to prevent their entry. |
Посредством информации, полученной заблаговременно через АПИС, Иммиграционное бюро может давать оценку прибывающим лицам, которым необходимо уделять особое внимание, и может предпринять меры в целях предотвращения их въезда в страну. |
Thailand has reduced the number of countries eligible for visa exemption from 57 to 38 and the number of countries whose nationals may apply for a visa at the immigration checkpoint upon arrival has been reduced from 96 to 15. |
Таиланд сократил число стран, гражданам которых не требуется для въезда виза, с 57 до 38 и число стран, граждане которых могут ходатайствовать о выдаче визы на иммиграционном контрольно-пропускном пункте по прибытии, с 96 до 15. |
The Permanent Mission of Nicaragua repeatedly failed to submit the required forms, with accurate and complete required information, even crucial information such as the Permanent Representative's correct date of arrival and correct port of entry, on a timely basis. |
Постоянное представительство Никарагуа уже неоднократно не представляло необходимые формы, содержащие точную и полную необходимую информацию, не сообщая своевременно даже такую важнейшую информацию, как точная дата прибытия Постоянного представителя и пункт ее въезда в страну. |
[The inspected State party shall, as necessary, assist the inspection team in reaching the inspection site not later than [12] [36] [48] hours after the arrival at the point of entry.] |
[Инспектируемое государство-участник, по мере необходимости, помогает инспекционной группе прибыть на место инспекции не позднее чем через [12] [36] [48] часов после прибытия в пункт въезда.] |
In case of an inspection of the territory not under the national jurisdiction of any State the Director-General after consultation with the respective States Parties selects the points of entry appropriate for a speedy arrival of an inspection team in the inspection area and basing points.] |
В случае инспекции на территории, не находящейся под национальной юрисдикцией любого государства, Генеральный директор после консультаций с соответствующими государствами-участниками выбирает пункты въезда, подходящие для скорейшего прибытия инспекционной группы в инспектируемый район и пункты базирования.] |
If you require an entry visa for Switzerland, please send an e-mail to , indicating your date of arrival to Switzerland, date of departure from Switzerland and the fax number as well as the postal address of the Swiss Embassy closest to you |
Если вам для въезда в Швейцарию необходима виза, просьба сообщить по электронной почте дату вашего прибытия в Швейцарию, дату отъезда из Швейцарии, номер факса, а также почтовый адрес ближайшего посольства Швейцарии. |
Arrival hour avant 13h ou après 18h. |
День въезда avant 13h ou aprиs 18h. |
Arrival hour Appartements à partir de 15H. |
День въезда Appartements а partir de 15H. |
The agreement provides for the implementation of systems at diverse entry points into both countries to facilitate the movement of low-risk travellers and cooperation in identifying potentially dangerous persons before their arrival in North America. |
В соответствии с этим договором предусматривается установить в ряде пунктов въезда на территорию обеих стран системы, позволяющие ускорить прохождение лиц, не угрожающих безопасности страны, помогая в то же время выявлять людей, которые еще до приезда в Северную Америку считались опасными для этого региона. |
Under article 26, aliens who enter the country via a crossing which is not controlled and who arrive from another Schengen country must report their entry within three working days of their arrival. |
Согласно статье 26, иностранцы, въезжающие в страну на неконтролируемом пограничном участке из другого государства - участника Шенгенского соглашения, должны встать на учет в течение трех рабочих дней с момента въезда в страну. |
Advanced Passenger Information (API) is data provided to the Joint Regional Communications Centre (JRCC) prior to the arrival and departure of an aircraft or vessel at each port of entry in participating CARICOM Member States. |
Предварительная информация о пассажирах - это данные, которые поступают в Объединенный региональный коммуникационный центр до прибытия воздушного или морского судна в любой пункт въезда на территории любого из государств - членов КАРИКОМ, участвующих в этой системе, или его отбытия из любого такого пункта. |
In the Special Rapporteur's view, criminalizing the entry and stay of asylum-seekers, as well as their methods of arrival, increases the vulnerability of asylum-seekers in host countries and feeds into the depiction of asylum-seekers as criminals, along with other so-called "illegals". |
По мнению специального докладчика, криминализация пребывания в стране лиц, ищущих убежища, а также методов их въезда в страну усиливает уязвимость лиц, ищущих убежища, в принимающих странах и поддерживает восприятие таких лиц в качестве преступников наряду с прочими так называемыми нелегалами. |
Using the electronic TIR data set, the Customs offices of departure/entry en route will send an Anticipated Arrival Record to the Customs office of exit en route/destination. |
С использованием электронного набора данных МДП таможня места отправления/промежуточная таможня въезда будет направлять сообщение о предстоящем прибытии в промежуточную таможню выезда/таможню места назначения. |
Recording the year of arrival provides an alternative to pre-coded answers in terms of time intervals for most recent arrival. |
Регистрация года прибытия служит альтернативой предварительно кодированным ответам на основе временных интервалов в отношении последнего въезда. |