A citizen granted such authorization is exempt from military service in the armed forces of the Slovak Republic during the performance of military service in the foreign army. |
Гражданин, которому предоставлено такое разрешение, освобождается от воинской службы в вооруженных силах Словацкой Республики на период несения воинской службы в иностранной армии. |
Three years later, the Burundian army has a national outlook within the framework of the Arusha Agreement, which in this respect gives the two ethnic communities equal representation in the forces. |
Спустя три года бурундийская армия приобрела общенациональный характер в рамках Арушского соглашения, что обеспечивает обеим этническим общинам равную представленность в вооруженных силах. |
The Danish military incorporates peace-keeping training into all levels of its military training for all army personnel. |
В вооруженных силах Дании компонент подготовки для операций по поддержанию мира включен в военную подготовку всего личного состава вооруженных сил на всех уровнях. |
Noting that 92 per cent of army officers were Moldovan, a figure that suggested that ethnic minorities were underrepresented in the armed forces, he regretted the absence of statistics on their representation in parliament and the civil service. |
Отмечая, что 92% офицеров в Вооруженных силах являются молдаванами и что эта цифра свидетельствует о недостаточной представленности этнических меньшинств в Вооруженных силах, он выражает сожаление в связи с отсутствием статистических данных, отражающих их представленность в парламенте и на гражданской службе. |
Neighbouring countries have also had to contend with a large inflow of weapons and ammunition from the Libyan arsenal smuggled into the Sahel by former fighters, who were either members of the Libyan regular army or mercenaries during the conflict. |
Кроме того, соседние страны сталкиваются с проблемой притока большого количества контрабандного оружия и боеприпасов из ливийских арсеналов, которое в Сахель доставляют бывшие комбатанты, являвшиеся во время конфликта военнослужащими в ливийских вооруженных силах или наемниками. |
The United Nations country team is aware of some cases of children being released from army service but is unable to verify the effectiveness of the Committee's plan of action or whether all children are being screened out of the Government armed forces. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций располагает информацией о нескольких случаях освобождения детей от службы в вооруженных силах, однако она не в состоянии проверить эффективность Плана действий Комитета, а также то, все ли дети уволены из правительственных вооруженных сил. |
The sudden elevation of East-West friction as ostensibly a central factor in the crises in the army, the defence force and the police force is potentially the most dangerous of the cleavages for national unity. |
Внезапное обострение напряженности между восточной и западной частью страны, которое, по всей видимости, является основным фактором кризиса в армии, вооруженных силах и полицейских силах, потенциально представляет собой самый опасный раскол единства нации. |
Because the British Army sponsored his university education, Blunt was obliged to serve a minimum of four years in the armed forces. |
Поскольку британская армия оплатила его университетское образование, Блант был обязан отслужить минимум четыре года в вооруженных силах. |
The rank of corporal was "inherited" from its use in the British Army and American colonial regulars and militia of the several colonies. |
Звание капрала было «унаследовано» от его использования в британской армии и американских колониальных регулярных вооруженных силах и ополчении нескольких колоний. |
According to estimates by Colombian non-governmental organizations, 80 per cent of the children in question belong to the Revolutionary Armed Forces of Colombia or to the National Liberation Army. |
По оценкам колумбийских неправительственных организаций, 80 процентов таких детей состоят в Революционных вооруженных силах Колумбии и Армии национального освобождения. |
In 1970, he served in the armed forces again, as Captain of the Local Territorial Army from 16 November 1970 until 1 October 1972. |
В 1970 году он вновь служил в вооруженных силах Малайзии как капитан местного территориальной армии с 16 ноября 1970 по 1 октября 1972 год. |
On 15 June, President Sharif, in a public statement, instructed the Army Chief to investigate the alleged presence of children in the armed forces and to demobilize any under-age recruits without delay. |
В публичном заявлении 15 июня президент Шариф поручил командующему армией расследовать предполагаемое наличие детей в вооруженных силах и незамедлительно демобилизовать всех несовершеннолетних новобранцев. |
He was one of three military officers in the North Korean Armed Forces who reached rank of Marshal with the title "Marshal of the Korean People's Army". |
О Джин У был одним из трёх офицеров в северокорейских вооруженных силах, которые получили звание «Маршал Корейской народной армии». |
Close to 9,000 ethnic Serbs have served in the Croatian armed forces during the war; they were the largest ethnic contingent in the Croatian Army. |
Во время войны почти 9000 этнических сербов служили в хорватских вооруженных силах, являясь самым крупным этническим контингентом в хорватской армии. |
OHCHR submitted recommendations related to impunity to the Drafting Committee and to the Speaker of the House of Representatives on concerns regarding an Army Bill under review. On 22 September 2006, the bill was unanimously adopted. |
УВКПЧ представило Редакционному комитету рекомендации по борьбе с безнаказанностью и сообщило спикеру Палаты представителей о вызывающих обеспокоенность вопросах в связи с рассматривавшимся законопроектом о вооруженных силах. 22 сентября 2006 года этот законопроект был единогласно принят. |
President Salva Kiir took significant steps towards reforming the security sector. On 21 January 2013, he issued decrees replacing all six Deputy Chiefs of Staff of the Sudan People's Liberation Army and removing a total of 35 Generals from their positions in the armed forces. |
Президент Сальва Киир принял важные меры в целях реформирования сектора безопасности. 21 января 2013 года он издал указы о замене всех шести заместителей начальника штаба Народно-освободительной армии Судана и снятии в общей сложности 35 генералов с их должностей в вооруженных силах. |
The provisions of the Law on Labour of the Republic of Serbia that regulate the protection of women, according to the provision of Article 141, paragraph 2, of the Law on the Yugoslav Army are applicable also to civilians employed in the armed forces. |
Положения Закона о труде Республики Сербии, которые регулируют защиту женщин, в соответствии с положением пункта 2 статьи 141 Закона о югославской армии применимы также к гражданским лицам, нанимаемым на службу в вооруженных силах. |
However, some progress has been observed with regard to the army; Act No. 82-17, dated 23 July 1982, now permits admission of women to the army. |
Однако следует отметить определенную эволюцию в вооруженных силах после принятия Закона 82-17 от 23 июля 1982 года, который разрешает принимать женщин на службу в армию. |
Moreover, article 68 of the Law establishing the army states that, on attaining majority (18 years of age), Guatemalan men are required to serve in the Guatemalan army for the period laid down in the relevant laws and regulations when required to do so. |
Статья 63 Закона о вооруженных силах гласит, что гватемальцы мужского пола, достигшие совершеннолетия (18 лет), обязаны, по требованию, проходить службу в гватемальской армии в течение того времени, которое определяется законами и нормативными актами. |
In 2000, with the financial support of the Canadian Embassy, a "Gender and the army" project was undertaken, intended to help change the thinking on gender within the army, and to support the professional development of women serving in the army. |
В течение 2001 года при финансовой поддержке посольства Канады был реализован проект "Проблема межполовых отношений и Вооруженные силы", который явился попыткой способствовать, во-первых, внутренним преобразованиям, касающимся отношений между мужчиной и женщиной в вооруженных силах, и, во-вторых, профессиональной подготовке женщин-военнослужащих. |
Given that the army and the police had been distinct entities for several years by then, it would have been surprising if 362 cases of ill-treatment had been the subject of legal action within the army and none at all within the police. |
Поскольку армия и полиция уже давно разделены и имеют различное подчинение, можно лишь удивляться тому, что 362 дела о жестоком обращении были рассмотрены в судебном порядке в вооруженных силах, и при этом ни одного дела - в органах полиции. |
In April of the same year, the First Meeting of Army Women took place, which served as a first step towards reviewing and improving the situation of women in the army. |
В апреле того же года прошла Первая встреча женщин-военнослужащих, в ходе которой была выдвинута инициатива по изучению и улучшению положения женщин в Вооруженных силах. |
It was reported that the practice of holding people in army barracks contravenes the Nepal Army Act, which stipulates that military authorities are not authorized to hold persons in detention but must transfer detainees to civilian authorities within 24 hours of arrest. |
Сообщалось, что практика содержания людей в армейских казармах противоречит Закону о вооруженных силах Непала, который предусматривает, что военные власти не уполномочены содержать под стражей отдельных лиц и обязаны передавать задержанных гражданским властям в течение 24 часов после ареста. |
It is used to define the current generation of load-bearing equipment and backpacks used by a number of NATO armed forces, especially the British Army and the United States Army. |
Оно используется в текущем поколении носимого оборудования и рюкзаков в ряде Вооруженных Силах НАТО, особенно в британской армии и армии США. |
All civil offences committed by the Army personnel while operating in counter insurgency areas are promptly dealt with under the Army Act and culprits are brought to justice. |
Все гражданские правонарушения, допущенные военным персоналом в ходе борьбы с повстанческим движением, согласно Закону о вооруженных силах подлежат немедленному разбирательству, и виновные предаются правосудию. |