Directorate-General for Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs and Worship, Argentina. |
Главное управление по правовым вопросам, министерство иностранных дел, внешней торговли и по делам культов Аргентинской Республики. |
The legal order in Argentina guarantees observance of the provisions of these articles. |
Осуществление положений этих статей гарантируется законодательством Аргентинской Республики. |
Cuba unrestrictedly supported the legitimate right of Argentina in the sovereignty dispute relating to the Malvinas Islands, which were an inseparable part of Argentine territory. |
Куба безоговорочно поддерживает законное право Аргентины в споре о суверенитете в отношении Мальвинских островов, которые являются неотъемлемой частью аргентинской территории. |
These principles protect the rights enjoyed by all defendants in any type of proceeding carried out in Argentina. |
Перечисленные принципы защищают гарантии, которыми обладают все подсудимые при любом виде судебного разбирательства, проводимого в Аргентинской Республике. |
Coordination with the Argentine Forensic Anthropology Team helped to clarify the disappearance of 19 Uruguayans who had disappeared in Argentina. |
В сотрудничестве с Аргентинской службой судебно-медицинской антропологии удалось прояснить обстоятельства исчезновения 19 уругвайцев, пропавших без вести в Аргентине. |
Argentina is implementing the provisions of United Nations Security Council resolutions establishing sanctions in its domestic legislation via executive decrees. |
Резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предусматривающие введение санкций, осуществляются Аргентинской Республикой на национальном уровне посредством указов, издаваемых национальной исполнительной властью. |
The main tributaries of the River Paraguay are the Pilcomayo (835 km in length) which forms the south-eastern border with Argentina. |
Главными притоками реки Парагвай являются река Пилькомайо длиной 835 километров, которая служит юго-восточной границей с Аргентинской республикой. |
Our country has complained that both Argentina and Brazil have restricted purchases of goods by their citizens in Paraguay. |
Наша страна осудила действия Аргентинской Республики и Бразилии, которые препятствуют своим гражданам приобретать товары в Парагвае. |
Essentially, it was a question of reconciling respect for Argentina's territorial integrity with the recognition of the interests of the islands' inhabitants. |
По существу речь идет о нахождении компромисса между территориальной целостностью Аргентинской Республики и признанием интересов жителей островов. |
With regard to action to preserve the cultural heritage of mankind, Argentina has been designated for the establishment of a regional UNESCO headquarters. |
В целях осуществления деятельности по сохранению всеобщего культурного наследия было решено создать в Аргентинской Республике региональное отделение ЮНЕСКО. |
Head of Mission, Embassy of Argentina in Chile, 1993-1997. |
Посольство Аргентинской Республики в Чили (глава представительства), 1993-1997 годы. |
He reaffirmed Argentina's legitimate right to sovereignty over the Islands as part of Argentine territory. |
Он вновь подтверждает законное право Аргентины на суверенитет над островами, которые являются частью аргентинской территории. |
Women in Argentina are entitled to direct or indirect family allowances. |
Женщины в Аргентинской Республике могут получать семейные пособия прямо или опосредованно. |
Argentina has a highly developed body of both national and provincial legislation on the prevention of domestic violence. |
Важно отметить, что в Аргентинской Республике хорошо развита правовая сфера, связанная с предупреждением насилия в семье как на федеральном, так и на провинциальном уровне. |
Argentina considers offences to be extraditable if they have a minimum penalty threshold and if there are no grounds for refusing the request. |
Законодательство Аргентинской Республики признает экстрадицию за те преступления, которые имеют минимальный предел наказания и в запросе по которым нет каких-либо оснований для отказа. |
The Argentine Film Critics Association (Spanish: Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina) is an organization of Argentine-based journalists and correspondents. |
Ассоциация кинокритиков Аргентины (исп. Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina) - профессиональная организация кинематографистов Аргентинской республики. |
He also played for the Argentina national team in the first match ever recorded against Uruguay on 16 May 1901. |
Также Мак выступал за сборную Аргентины, он стал участником первого матча аргентинской национальной команды 16 мая 1901 года против Уругвая. |
All the inhabitants of Argentina have available to them a number of remedies of various kinds which enable situations in which a fundamental right has been violated to be resolved. |
Всем жителям Аргентинской Республики предоставлен целый ряд различных средств правовой защиты, которые позволяют урегулировать случаи нарушения основополагающих прав. |
The representative of Argentina stated that the question of the Falkland Islands differed from traditional colonial cases and constituted a special and particular form of colonialism that affected the territorial integrity of the Argentine Republic. |
Представитель Аргентины заявил, что вопрос о Фолклендских островах отличается от традиционных колониальных вопросов и представляет собой специальную и особую форму колониализма, затрагивающего территориальную целостность Аргентинской Республики. |
The date of 18 July marks the twentieth anniversary of the signing of the Agreement between Argentina and Brazil for the Exclusively Peaceful Use of Nuclear Energy. |
18 июля исполняется 20 лет со дня подписания Соглашения между Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией об исключительно мирном использовании ядерной энергии. |
A. Measures to promote and protect the cultural identity of indigenous populations in Argentina |
А. Меры по поощрению и защите культурной самобытности коренных народов, проживающих в Аргентинской Республике |
Sbaraglia returned to Argentina in 2008, and starred in Marcelo Piñeyro's Las viudas de los jueves (Thursday Widows) in a role nominated for an Argentine Film Critics Association Silver Condor Award. |
Сбаралья вернулся в Аргентину в 2008 и снялся у Марсело Пинейро в «Четверге вдов» («Las viudas de los jueves»); за эту роль он был номинирован на премию «Серебряный Кондор» от аргентинской Ассоциации кинокритиков. |
The legal system in force in Argentina is composed of legal provisions with their own rank and different fields of validity; all conform with the standards set out in the Constitution. |
Действующую в Аргентинской Республике правовую систему составляют правовые нормы различного уровня и значения, которые отвечают соответствующим положениям Конституции Республики. |
Expert Adviser to the Argentine Delegation to the Holy See, until the exchange of ratification documents of the 1984 Treaty on Peace and Friendship, between Argentina and Chile. |
Эксперт-консультант аргентинской делегации при Святейшем Престоле для обмена грамотами о ратификации Договора между Аргентиной и Чили о мире и дружбе 1984 года. |
Mr. Timerman (Observer for Argentina), Minister for Foreign Affairs and Worship of the Argentine Republic, thanked all the delegations that had expressed support for his country's sovereignty rights in the dispute and for the draft resolution. |
Г-н Тимерман (наблюдатель от Аргентины), министр иностранных дел и по делам культов Аргентинской Республики, благодарит все делегации, которые поддержали права его страны на суверенитет в данном споре и проект резолюции. |