Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитров

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитров"

Примеры: Arbitration - Арбитров
In my comment on article 3 the proposal for the number of arbitrators, language and place of arbitration is omitted. В комментарии к статье З я предложил исключить упоминание о предложении относительно числа арбитров, языка и места арбитражного разбирательства.
As a result, Canadian courts are entitled to conduct a full review of the arbitration agreement to the extent that the challenge to the arbitrators' jurisdiction pertains to "question[s] of law". Как следствие, канадские суды вправе подробно рассматривать арбитражное соглашение в том случае, если вопрос о компетентности арбитров относится к "вопросу[-ам] права".
Parties to arbitration could choose their own decision-makers, and, in contrast to a court hearing, could select arbitrators with specialized competence in the relevant fields. Стороны арбитражного разбирательства сами могут выбрать арбитров и, в отличие от судебного разбирательства, могут выбирать арбитров, имеющих специальную квалификацию в соответствующих областях.
The Higher Regional Court, which is competent to resolve challenges to arbitrators pursuant to Section 1062(1) 1 of the German Civil Procedure Code, held that the claimant's application was filed with undue delay, and consequently in violation of the arbitration rules. Высший суд земли, который обладает соответствующей компетенцией для решения вопроса об отводе арбитров в соответствии с разделом 1062(1) 1 Гражданского процессуального кодекса Германии, установил, что ходатайство истца было подано с необоснованной задержкой и следовательно в нарушение арбитражного регламента.
The arbitration clause stated that disputes between the parties should be settled by an arbitral tribunal in Zagreb, Croatia, composed of three arbitrators appointed according to the rules of the International Chamber of Commerce under application of the substantive Croatian law. В арбитражной оговорке указывается, что споры между сторонами должны разрешаться третейским судом в Загребе, Хорватия, состоящим из трех арбитров, назначаемых в соответствии с правилами Международной торговой палаты, исходя из материального права Хорватии.
However, if it was not, then the proposal concerned mediation rather than true arbitration, and the logic of the system was such that arbitrators' decisions progressively became binding. Однако если он таковым не является, то он становится, скорее, посредником, чем подлинным арбитражным органом, и логическое развитие этой системы приведет к тому, что постепенно решения арбитров будут выполняться.
It is to be resolved through a process of binding arbitration during this year, with three arbitrators to be nominated by the parties before 14 June. Он должен быть решен в текущем году на основе процесса имеющего обязательную силу арбитражного урегулирования, в рамках которого стороны до 14 июня назначат трех арбитров.
The Working Group may wish to decide where to place the model arbitration clause and the statements of independence, as well as the additional provisions, if adopted, on general principles and liability of arbitrators. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о местонахождении типовой арбитражной оговорки и заявлений о независимости, а также дополнительных положений, касающихся общих принципов и ответственности арбитров, если они будут приняты.
Another form of technical assistance provided by the Secretariat consists of advising on the establishment of institutional arrangements for international commercial arbitration, including training seminars for arbitrators, judges and practitioners in the area. Еще одной формой технической помощи, оказываемой Секретариатом, является консультирование по вопросам создания организационных механизмов для международного коммерческого арбитража, включая учебные семинары для арбитров, судей и специалистов, работающих в этой области.
The court made clear that despite the importance of the principle that arbitrators should be impartial, a finding of reasonable doubt should not be assumed too easily, given the disruption caused by any challenge which might hamper the parties' right to arbitration. Суд разъяснил, что, несмотря на важное значение принципа обеспечения беспристрастности арбитров, признать обстоятельства обоснованного сомнения легко, поскольку любой отвод чреват задержками, которые могут воспрепятствовать осуществлению права сторон на арбитражное разбирательство.
Subject to such and similar public policy issues, the arbitrators' jurisdiction depends on whether, by their agreement, the parties intended a dispute of the kind in question to be resolved by arbitration. С учетом таких и аналогичных ограничений, обусловленных требованиями публичного порядка, юрисдикция арбитров зависит от того, намеревались ли стороны по взаимному соглашению передавать споры такого рода, как данный спор, на разрешение арбитража.
Again, the choice of arbitrators is crucial, but institutional arbitration bodies will usually take it upon themselves to ensure so far as they can that arbitrations proceed diligently. И в этом случае выбор арбитров имеет решающее значение, однако арбитражные органы обычно по мере возможности сами следят за тем, чтобы арбитраж проводился с должной добросовестностью.
It might well prove to be the appropriate forum to handle sensitive environmental issues, since arbitration generated a higher "level of comfort" than judicial settlement and allowed for participation of expert witnesses and expert arbitrators in that complex field. Она может также оказаться подходящим форумом для рассмотрения щекотливых экологических вопросов, поскольку арбитраж позволяет создать более высокий "уровень комфорта", нежели судебное разбирательство, и допускает участие экспертов в качестве свидетелей и арбитров в этой сложной области.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
Why should proposals in respect of number of arbitrators, place of arbitration and language be made in the Notice? Зачем включать предложение о числе арбитров, языке и месте арбитражного разбирательства в уведомление?
Mr. Abascal Zamora (Mexico) observed that when the 1976 Rules were drawn up the number and complexity of international arbitration cases justified the appointment of three arbitrators. Г-н Абаскаль Самора (Мексика) отмечает, что, когда составлялся Регламент 1976 года, число и сложность международных арбитражных дел оправдывали назначение трех арбитров.
Also, she wondered whether the process of arbitration by relatives in case of separation could be changed to ensure that women were included among the arbiters, who in almost all cases were men. Кроме того, оратор хотела бы знать, можно ли внести изменения в процедуру арбитражного разбирательства дела о разводе родственниками, с тем чтобы обеспечить присутствие женщин в числе этих арбитров, которыми практически во всех случаях являются мужчины.
However, doubts were expressed as to whether it was appropriate for a set of arbitration rules to exonerate the liability of institutions or individuals that did not share the quasi-judicial status of the arbitrators. В то же время определенные сомнения были выражены относительно уместности включения в арбитражные регламенты положений, освобождающих от ответственности учреждения или отдельных лиц, которые не пользуются квазисудебным статусом арбитров.
In support of that argument, it was observed that the UNCITRAL arbitration cases that were brought to the attention of the PCA often related to disputes involving small claims, where a default rule of three arbitrators might be overly burdensome for the parties. В поддержку этого аргумента было указано, что разбиравшиеся на основе Регламента ЮНСИТРАЛ арбитражные дела, информация о которых была доведена до сведения ППТС, были часто связаны со спорами относительно незначительных истребуемых сумм, когда применение субсидиарного правила о назначении трех арбитров может наложить на стороны чрезмерное бремя.
In contrast, article 5 provided for a period of 15 days from the notice of arbitration within which the parties should agree on the number of arbitrators, failing which, the default rule would apply. В отличие от этого в статье 5 предусматривается срок в 15 дней после получения уведомления об арбитраже, в течение которого стороны должны согласовать число арбитров, причем в отсутствие такой договоренности будет применяться субсидиарное правило.
In response, it was said that it was not necessary to include a time limit under article 7 bis, as there was no need to provide for specific deadlines applicable to the appointment of arbitrators in multiparty arbitration. В ответ было указано, что включение подобных положений в статью 7 бис является излишним, поскольку необходимость в установлении каких-либо особых сроков применительно к назначению арбитров в случае многостороннего арбитража отсутствует.
If, in a request for arbitration, the claimant were to propose an arbitrator from the list of arbitrators and the respondent were to agree with the proposed arbitrator, the neutral entity would appoint that arbitrator. Если в ходатайстве о проведении арбитражного разбирательства заявитель предлагает кандидатуру из списка арбитров, а ответчик соглашается с предложенной кандидатурой, то нейтральный орган назначает такого арбитра.
It provides a useful corrective mechanism in case the respondent does not participate in the process and the arbitration case does not warrant the appointment of a three-member arbitral tribunal. Оно предусматривает создание полезного корректирующего механизма для случаев, когда ответчик не участвует в процессе, а арбитражное дело не оправдывает назначения арбитражного суда в составе трех арбитров.
On the other hand, the United States Court of Appeals for the Second Circuit determined that it had jurisdiction to establish whether an arbitration agreement existed before referring the dispute to the arbitrators. С другой стороны, Апелляционный суд США по второму округу определил, что рассмотрение вопроса о существовании арбитражного соглашения до направления спора на рассмотрение арбитров относится к его юрисдикции.
The respondent asserted that no arbitration proceedings were necessary since allegedly an agreement had been reached, but announced that if the proceedings were continued, they would nominate a well-known professor as an arbitrator. Ответчик заявил, что нет необходимости в арбитражном разбирательстве, поскольку якобы уже достигнуто соглашение, однако объявил, что в случае продолжения разбирательства одним из арбитров будет назначен известный профессор.