Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитра

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитра"

Примеры: Arbitration - Арбитра
The European Union reminds the parties to the arbitration - the Federation and the Republika Srpska - that, in accordance with provisions of the Dayton Peace Accords, the Arbitrator's decision shall be final and binding, and the parties shall implement it without delay. Европейский союз напоминает сторонам в арбитражном разбирательстве - Федерации и Республики Сербской, - что в соответствии с положениями Дейтонского мирного соглашения решение Арбитра носит окончательный и обязательный характер и что стороны обязаны выполнить его незамедлительно.
The scheduled date of a walkout can be deferred either by agreement between the parties to the dispute or on the initiative of the arbitrator or arbitration board by decision of the Ministry of Labour. Проведение запланированной забастовки может быть отсрочено либо по договоренности между участвующими в споре сторонами, либо по инициативе арбитра или арбитражного совета по решению министра труда.
The plaintiff had sought for the court to determine whether there was an arbitration agreement between the parties for the purposes of MAL 7 (1) and if it existed, to appoint an arbitrator. Истец обратился в суд с просьбой установить, существует ли между сторонами арбитражное соглашение для целей статьи 7 (1) ТЗА и если существует, то назначить арбитра.
It was noted that such a provision would relate to the functions and competence of an arbitrator, and to arbitration practices that differ from country to country and are influenced by legal and social traditions. Было отмечено, что такое положение будет касаться функций и компетенции арбитра, а также арбитражной практики, которая является разной в каждой стране и на которую влияют правовые и социальные традиции.
Concerning the nominating process in case of replacement of an arbitrator, the Working Group might wish to note that rules of several arbitration centres provide for discretion to decide whether or not to follow the original nominating process. Что касается процедуры назначения, применимой в случае замены арбитра, то Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что регламенты ряда арбитражных центров оставляют на усмотрение суда вопрос о том, следует ли придерживаться процедуры, применявшейся при первоначальном назначении арбитров.
In order to prevent the use of information and documents received from the parties by the mediator when fulfilling his/her duty, article 13 of the Draft stipulates that a mediator cannot act as an arbitrator in the arbitration process following the mediation process. В целях недопущения использования информации и документов, полученных посредником у сторон в ходе выполнения им своих обязанностей, в статье 13 проекта предусмотрено, что посредник не может выступать в качестве арбитра в процессе арбитража, происходящем по завершении согласительной процедуры.
On the other hand, the respondent refused to appoint an arbitrator, and, pursuant to 1032 German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO) based on article 8 (1) MAL, objected to the proceedings before a State Court given the existing arbitration clause. С другой стороны, ответчик отказался назначить своего арбитра и в соответствии с 1032 Гражданского процессуального кодекса Германии (в дальнейшем именуемого ГПК), основанным на статье 8 (1) ТЗА, возражал против возбуждения дела в государственном суде, ссылаясь на существование вышеуказанной арбитражной оговорки.
There was broad agreement on several basic principles, namely that independence, neutrality and impartiality were essential attributes for any arbitrator, and that transparency of the arbitration process and of the operations of the ODR provider were crucial to ensure user confidence in ODR. Было достигнуто широкое согласие в отношении ряда основных принципов, а именно в отношении того, что важнейшими качествами любого арбитра являются независимость, нейтральность и беспристрастность и что для обеспечения доверия пользователей к системе УСО ключевое значение имеет прозрачность арбитражного процесса и действий поставщика услуг по УСО.
In response to a question whether, in such circumstances, the Rules should distinguish between temporary and long-lasting absence of the arbitrator, it was observed that such a distinction might complicate the mechanism and was not commonly used in international arbitration rules. В ответ на вопрос о том, следует ли в подобных обстоятельствах провести разграничение в Регламенте между случаями временного и долгосрочного отсутствия арбитра, было отмечено, что подобное разграничение может усложнить предусматриваемый механизм и что оно, как правило, в международных арбитражных правилах не проводится.
The UNCITRAL Arbitration Rules envisage various possibilities concerning the appointment of an arbitrator by an appointing authority. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ предусматривает различные возможности в отношении назначения арбитра компетентным органом.
The applicant requested the Court that an arbitrator should be nominated by the Australian Centre for International Commercial Arbitration. Истец просил суд поручить назначение арбитра Австралийскому центру международного торгового арбитража.
From 1998 to 2011, he was accredited as mediator and arbitrator at the Greek Organization for Mediation and Arbitration. С 1998 по 2011 год он был сертифицирован в качестве посредника и арбитра греческой Организации медиации и арбитража.
Under the UNCITRAL Arbitration Rules, an arbitral panel may consist of either a single arbitrator or three arbitrators. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ предусматривает, что арбитражный суд может состоять либо из одного арбитра, либо из трех арбитров.
The Mediation Rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce similarly provide that the parties can appoint the mediator as an arbitrator for the purpose of confirming a settlement agreement as an arbitral award. Согласительный регламент Арбитражного института Торговой палаты Стокгольма точно так же предусматривает, что стороны могут назначить посредника в качестве арбитра для цели подтверждения соглашения об урегулировании как арбитражного решения.
Although Mátyás Eörsi was a full-time politician now, he is still active as an arbitrator at the Arbitration Court attached to the Hungarian Chamber of Industry and Trade. Хотя сейчас г-н Эрши является профессиональным политиком, он до сих пор выступает в роли арбитра в Арбитражном суде при венгерской Торгово-промышленной палате.
It held that the procedure employed by the Highest Arbitral Tribunal with regard to the appointment and challenge of arbitrator C violated 1032 ZPO of the then-applicable German Arbitration Law. Суд отметил, что процедура, использованная Высшим арбитражным судом при назначении и отводе кандидатуры арбитра С, противоречила 1032 ZPO применимого в тот момент Арбитражного закона Германии.
I have urged the nominated arbitrators to agree urgently on the third persons, who will also be the presiding officer of the Arbitration Tribunal, thus making it possible for it to convene as soon as possible. Я настоятельно призывал назначенных арбитров безотлагательно достичь договоренности в отношении третьего арбитра, который будет также выполнять функции председателя арбитражного трибунала, тем самым создав возможности для того, чтобы он как можно скорее начал свою работу.
Countries that had adopted the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration would have no need for it; any party who did not wish to accept a former conciliator as an arbitrator could challenge the appointment. Страны, принявшие Типовой закон ЮНСИТРАЛ о междуна-родном торговом арбитраже, не нуждаются в этой статье; любая сторона, не желающая признавать бывшего посредника в качестве арбитра, может выступить против его назначения.
Arbitrator, "Who owns the Henrietta reef?", Mock International Arbitration organized by the London-based International Bar Association, Section on Energy and Resources Law, Hong Kong, 6 April 2000. Играл роль арбитра в ходе тренировочного международного арбитража по вопросу "Кому принадлежит риф Генриетты?", организованного базирующейся в Лондоне Международной ассоциацией адвокатов по секции энергетического и природоресурсного права, Гонконг, 6 апреля 2000 года.
Numerous other (non-Advisory Conciliation and Arbitration Service) appointments as arbitrator to settle labour disputes in a wide variety of industries in the United Kingdom and the Channel Islands Многочисленные другие (не связанные с Консультативной согласительной и арбитражной службой) назначения в качестве арбитра по решению трудовых споров в широком ряде отраслей в Соединенном Королевстве и на Нормандских островах
Unlike the Arbitration Rules 1976, neither the present draft article 14, nor any other provision of the present draft does give an answer to the question which events can justify the replacement of an arbitrator. В отличие от Арбитражного регламента 1976 года ни нынешний проект статьи 14, ни любые другие положения настоящего проекта не дают ответа на вопрос о тех событиях, которые могут служить основанием для отвода арбитра.
Draft Article 16: The arbitrator or arbitration tribunal may not be held legally responsible for any action taken during the proceedings to carry out the function of arbitration or arbitration tribunal unless it is proved that there was bad faith in the action. Проект статьи 16: Арбитр или третейский суд не может привлекаться к юридической ответственности за любые действия, совершенные в ходе разбирательства в целях выполнения функций арбитра или третейского суда, кроме как если доказано наличие недобросовестности при совершении таких действий.
With regard to arbitration, there are restrictions on the leeway and decision-making powers of the arbiter and on the enforceability of international arbitration decisions. Что касается арбитража, то свобода действий арбитра и его полномочия на принятие решений являются ограниченными, равно как и возможности приведения в исполнение международных арбитражных решений.
Pursuant to an arbitration clause contained in a dealership agreement which did not specify the number of arbitrators to preside over the dispute resolution, the applicant informed the respondent of its intention to commence arbitration proceedings, and to nominate an arbitrator. В соответствии с содержащейся в агентском договоре арбитражной оговоркой, в которой отсутствовало указание числа арбитров для проведения разбирательства по спорам, истец известил ответчика о своем намерении возбудить арбитражное разбирательство и назначить арбитра.
The defendant appointed an arbitrator, but it challenged the jurisdiction of the arbitration tribunal on the grounds that there was no written contract and no arbitration agreement. Ответчик назначил арбитра, однако оспорил компетенцию третейского суда на том основании, что сторонами не было оформлено ни письменного договора, ни письменного арбитражного соглашения.