Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитра

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитра"

Примеры: Arbitration - Арбитра
Unlike in arbitration where the default rule is three arbitrators, conciliation practice shows that parties usually wish to have the dispute handled by one conciliator. В отличие от арбитража, когда в отсутствие договоренности об ином назначаются, как правило, три арбитра, согласительная практика свидетельствует о том, что стороны обычно выражают пожелание, чтобы их спор рассматривался одним посредником.
After having reached an agreement in the course of the conciliation proceedings the parties could at the same time establish an ad hoc arbitration and appoint the conciliator as a sole arbitrator. После заключения соглашения в ходе согласительной процедуры стороны могут одновременно учредить специальный арбитраж и назначить посредника в качестве единственного арбитра.
It is another way than in article 5 of the 1976 Rules of stating that in UNCITRAL arbitration the number of arbitrators shall be one or three. В данном пункте иными словами, чем в статье 5 Регламента 1976 года, сформулирована мысль о том, что в рамках арбитражного разбирательства, осуществляемого в соответствии с Регламентом ЮНСИТРАЛ, назначаются один или три арбитра.
Similar circumstances do not create any doubt about the impartiality or independence of the arbitrator who was being challenged in the arbitration case in question. Это обстоятельство не дает никаких оснований сомневаться в объективности и независимости арбитра, которому был заявлен отвод в рамках рассматриваемого арбитражного дела.
The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. В своем возражении ответчик заявил, что стороны договорились до обращения в арбитраж мирно разрешать свои споры, и отвел предложенную истцом кандидатуру арбитра.
The applicable arbitration rules require that the request for challenging an arbitrator must be filed with the court within fourteen days after the opponent refuses to agree to the challenge. В соответствии с применимым арбитражным регламентом ходатайство об отводе арбитра должно быть представлено суду в течение 14 дней после отказа другой стороны согласиться с отводом.
The Court appointed the arbitrator holding that it had jurisdiction and was competent to do so since the parties had implicitly agreed on arbitration in Germany and the initial appointment procedure had failed. Суд назначил арбитра, исходя из того, что он обладает соответствующей юрисдикцией и уполномочен производить такое назначение, поскольку стороны прямо договорились о проведении арбитражного разбирательства в Германии и первоначальная процедура назначения не дала ожидаемых результатов.
Because it is binding, arbitration can serve as an alternative to litigation and, if used in the United Nations system, it might reduce costs and ease the backlog of tribunals. В силу обязательности решения арбитра арбитраж может использоваться в качестве альтернативы судебному разбирательству и в случае использования в системе Организации Объединенных Наций он может уменьшить расходы и количество дел, накопившихся в трибуналах.
After the respondent claimed that the arbitration clause could not be resorted to, and, therefore, refused to name an arbitrator, the appellant brought an action in the High Court. После того, как ответчик объявил, что арбитражная оговорка не может быть применена, и поэтому отказался назвать арбитра, истец обратился с иском в Верховный суд.
With regard to arbitration, it should be noted that President Compaoré, in his capacity as the facilitator, is expected to act as arbitrator on all aspects of the Ouagadougou agreement. Что касается арбитражного механизма, то здесь следует отметить, что президент Компаоре, в своем качестве посредника, призван выполнять роль арбитра по всем аспектам Уагадугского соглашения.
A retired judge or other suitable neutral acts as a private judicial arbiter and will give the parties his non-binding view of the merits of the dispute should it go to a formal court or arbitration hearing. Вышедший в отставку судья или другое подходящее нейтральное лицо выступает в качестве частного судебного арбитра и излагает сторонам свое необязывающее мнение по существу спора на тот случай, если он будет передан для заслушания в официальный суд или арбитраж.
A related proposal was that the possibility of the conciliator acting as an arbitrator should not be left solely to party autonomy because this could impair the integrity of the arbitration process and create problems in the enforcement of the award. Связанное с этим предложение состояло в том, что возможность выполнения посредником функции арбитра не должна определяться исключительно исходя из принципа автономии сторон, поскольку это может подорвать доверие к арбитражному разбирательству и создать проблемы в процессе обеспечения исполнения арбитражного решения.
Where no settlement was reached, the arbitration phase commenced and a technical specialist (i.e. non-lawyer) was appointed as arbitrator, who then considered the case based on the documents submitted and rendered an award within 30 days after being appointed. Если урегулирования спора не происходит, то начинается этап арбитража и в качестве арбитра назначается технический специалист (т.е. не юрист), который затем рассматривает дело на основе представленных документов и в течение 30 дней после своего назначения выносит арбитражное решение.
A number of innovative features had been introduced in order to enhance procedural efficiency, including a revised procedure for the replacement of an arbitrator, a requirement that costs should be reasonable, a mechanism for review of arbitration costs, and detailed provisions regarding interim measures. С целью повышения процессуальной эффективности в Регламент был введен ряд новых элементов, в том числе пересмотренная процедура замены арбитра, требование, чтобы расходы были обоснованными, механизм рассмотрения вопроса об арбитражных расходах и подробные положения о предварительных мерах.
Moreover, in accordance with draft article 10, a third party joined should be able to appoint or reappoint an arbitrator in the same way as other parties to the arbitration agreement. Более того, в соответствии с проектом статьи 10 включенная в процесс третья сторона должна иметь такую же возможность назначить или переназначить арбитра, как и другие стороны арбитражного соглашения.
However, it was also pointed out that attempts to establish personal liability of arbitrators could be brought under laws distinct from the law applicable to the arbitration. В то же время было также указано, что попытки установить личную ответственность арбитра могут быть предприняты и на основании других законов, помимо закона, применимого к арбитражу.
The main issue was whether publications by an arbitrator which are related to the ongoing arbitration represent a sufficient element to doubt of the impartiality of the arbitrator. Основной вопрос заключался в следующем: являются ли публикации арбитра, имеющие отношение к незавершенному арбитражному разбирательству, достаточным основанием для сомнений в его беспристрастности.
If, in a request for arbitration, the claimant were to propose an arbitrator from the list of arbitrators and the respondent were to agree with the proposed arbitrator, the neutral entity would appoint that arbitrator. Если в ходатайстве о проведении арбитражного разбирательства заявитель предлагает кандидатуру из списка арбитров, а ответчик соглашается с предложенной кандидатурой, то нейтральный орган назначает такого арбитра.
The expedited rules would provide that the language of the arbitration will be English, French or Spanish, as decided by the arbitrator after consulting with the parties in the event that the parties have not agreed on the language of the proceedings. Регламент ускоренного производства предусматривает, что арбитражное разбирательство ведется на английском, французском или испанском языке по определению арбитра после проведения консультаций со сторонами, если стороны не согласовали язык разбирательства.
The Chamber's arbitration rules also provide for a sole arbitrator proceeding with a decision to be rendered within one month (the term can be extended for an additional month). Арбитражный регламент Палаты предусматривает также разбирательства с участием одного арбитра, решения по которым выносятся в течение одного месяца (этот срок может быть продлен еще на один месяц).
Since the defendant did not appoint its arbitrator within the time provided for in the arbitration agreement, the claimant, in accordance with the agreement, appointed the arbitrator for the defendant. Поскольку ответчик не назначил своего арбитра в течение срока, предусмотренного в арбитражном соглашении, истец в соответствии с соглашением назначил арбитра за ответчика.
The arbitrator refused to step down since in the arbitrator's view, counsel for the claimant had accepted him as an arbitrator before in a written statement and thereby revised the arbitration agreement. Арбитр отказался снимать с себя полномочия, ибо, по мнению арбитра, адвокат истца ранее признал его в качестве арбитра в письменном заявлении и тем самым изменил арбитражное соглашение.
The claimant applied to the Higher Regional Court in Dresden to have the arbitrator removed for lack of agreed qualifications and partiality, evidenced by the arbitrator's statement concerning a revision of the arbitration agreement. Истец обратился в Верховный суд земли в Дрездене с ходатайством об отводе арбитра из-за его несоответствия согласованным требованиям и предвзятости, о чем свидетельствует заявление арбитра, касающееся изменения арбитражного соглашения.
Methods under consideration range from mediation, which aims at encouraging the parties to reach an amicable settlement, to binding arbitration, which imposes on the parties a legally enforceable arbitral award through the reasoned decision of the arbitrator. Рассматриваемые методы варьируются от посредничества, которое направлено на поощрение сторон к урегулированию споров по взаимному согласию до арбитражного разбирательства, имеющего обязательную силу, которое возлагает на стороны обеспеченное правовой санкцией арбитражное заключение, принятое по обоснованному решению арбитра.
The arbitration clause required that there must be three arbitrators, one appointed by each side and the third appointed by those two already appointed (as provided for by article 11 (2) MAL). В соответствии с арбитражной оговоркой требуются три арбитра, по одному от обеих сторон, а третий арбитр назначается двумя уже назначенными арбитрами (как это предусмотрено в статье 11 (2) ТЗА).