To decide on the composition of a standing regional committee to approve assistance applications; |
определение состава постоянного регионального комитета по утверждению заявлений об оказании помощи; |
The Supreme People's Court of China delegated to the local High Courts its mandatory responsibility (under the Criminal Law of 1997) to verify and approve all death sentences. |
Верховный народный суд Китая делегировал местным судам высшей инстанции свои полномочия (согласно новому Уголовному кодексу 1997 года) по обязательной проверке и утверждению всех смертных приговоров. |
In 1920, Dudley, along with Catherine Talty Kenny and Abby Crawford Milton, led the campaign in Tennessee to approve ratification of the Nineteenth Amendment to the US Constitution. |
В 1920 году Дадли вместе с Кэтрин Тэлти Кенни и Эбби Кроуфорд Милтон возглавила кампанию по утверждению ратификации Девятнадцатой поправки к Конституции США в штате Теннесси. |
During the Portuguese presidency of the European Union, his Government had undertaken to approve directives and a programme of action under the new anti-discrimination clause - article 13 - of the Treaty of Amsterdam, and a new equal treatment directive had been adopted. |
В течение срока председательства Португалии в Европейском союзе правительство этой страны приняло меры по утверждению ряда директив и программы действий в рамках нового антидискриминационного положения - статьи 13 Амстердамского договора, а также была принята новая директива о равном обращении. |
The Charter of the United Nations vests in the General Assembly the authority to approve the United Nations budgets. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея наделяется полномочиями по утверждению бюджетов Организации Объединенных Наций. |
Country advised of outcome of UNDP headquarters approval; funds assigned; authority and delegated to country offices to finalize, approve and implement |
Страна информируется об итогах утверждения штаб-квартирой ПРООН; выделяются фонды; страновые отделения наделяются полномочиями по завершению разработки, утверждению и осуществлению |
In the case of UNFPA, country directors were given the authority to appraise and approve projects up to $500,000 in 1990, and up to $750,000 starting in late 1993. |
Например, в рамках ЮНФПА директора отделений в странах в 1990 году были наделены полномочиями по оценке и утверждению проектов стоимостью до 500000 долл. США, а с конца 1993 года - до 750000 долл. США. |
The delegation stated that the role of the Board should be to review and approve UNFPA programmes and hold the Fund accountable for delivery according to an approved plan. |
Делегация указала, что роль Совета должна сводиться к обзору и утверждению программ ЮНФПА, а также обеспечению отчетности Фонда за их исполнение согласно утвержденному плану. |
Regulation 8.2: Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UNFPA assistance to country, regional, and interregional and global projects. |
Положение 8.2: Исполнительный совет передает Директору-исполнителю в таких пределах, которые он может время от времени устанавливать, полномочия по утверждению помощи ЮНФПА страновым, региональным и межрегиональным проектам и группам регионов. |
(b) The Centre would continue to exercise the delegated authority to receive voluntary contributions and approve payments from its trust funds; |
Ь) Центр будет продолжать осуществлять делегированные ему полномочия по получении добровольных взносов и утверждению выплат из своих целевых фондов; |
That practice, however, was not new to the United Nations system and should not give rise to concern, since the General Assembly still retained the authority to approve the budgets of jointly financed bodies. |
Однако эта практика не нова для системы Организации Объединенных Наций и не должна вызывать обеспокоенность, поскольку Генеральная Ассамблея по-прежнему сохраняет полномочия по утверждению бюджетов совместно финансируемых органов. |
The power of the Council to approve a recommendation relating to a plan of work for exploration is strictly limited by the 1994 Agreement, Section 3, paragraphs 11 and 12. |
Полномочия Совета по утверждению рекомендаций, касающихся плана работы по разведке, строго ограничиваются пунктами 11 и 12 раздела 3 Соглашения 1994 года. |
One of the lessons learned is that bringing together policy makers and the scientific and technological community to produce and approve the reports ensures that all key stakeholders take ownership of the findings. |
Один из извлеченных уроков заключается в том, что объединение усилий лиц, занимающихся разработкой политики, и научно-технического сообщества по подготовке и утверждению докладов обеспечивает использование результатов всеми основными заинтересованными лицами. |
Subsequently, when the Committee came to approve the budget outline, it would take into account not only the document now before it but also any other reports on issues related to additional expenditures. |
Это не явится отходом от прошлой практики Комитета. Впоследствии, когда Комитет приступит к утверждению набросков бюджета, он учтет не только рассматриваемый им сейчас документ, но и все другие доклады по вопросам, связанным с дополнительными расходами. |
Documented evidence showed that the Office of the Executive Director retained the authority to approve the recruitment of all staff, Professional and General Service, as well. |
Документальные свидетельства говорят о том, что Канцелярия Директора-исполнителя сохранила за собой полномочия по утверждению набора всех сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
In particular, a system should be established which empowers the General Assembly to approve resolutions of the Security Council relating to the use of force or to the imposition of sanctions. |
В частности, необходимо разработать систему, которая наделила бы Генеральную Ассамблею полномочиями по утверждению резолюций Совета Безопасности, связанных с применением силы или введением санкций. |
While the Constitution grants the parliament the power to approve candidates to the higher judiciary nominated by the President, it is generally believed that judicial appointments are effected without the full and free participation of the legislature. |
Хотя Конституция предоставляет парламенту полномочия по утверждению назначаемых президентом кандидатов на высшие судебные должности, общее мнение сводится к тому, что назначения судей осуществляются без полноправного и свободного участия законодательной власти. |
Accordingly, after the Secretary-General, Amre Moussa, introduces the guests, we shall proceed to the sessions, beginning with closed sessions today and tomorrow to discuss and approve the agenda. |
В связи с этим, после того как Генеральный секретарь Амр Муса представит гостей, мы перейдем к сессионной работе, которая сегодня начнется с закрытых заседаний, а завтра мы приступим к обсуждению и утверждению повестки дня. |
Further, pursuant to the implementation of General Assembly resolution 61/252, the Commission will hold a biennial resumed session during odd-numbered years in order to approve the budget of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. |
Кроме этого, во исполнение резолюции 61/252 Генеральной Ассамблеи Комиссия будет проводить один раз в два года (каждый нечетный год) возобновленную сессию, посвященную утверждению бюджета Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
With regard to the extension of existing missions on a maintenance basis, the Secretariat had proposed an annual 12-month budget on the basis of a full budget submission in a synchronized manner; obviously, ACABQ and the General Assembly would review and approve the budget. |
Что касается продления существующих миссий исходя из минимально необходимого уровня, то Секретариат предлагает составлять ежегодно бюджет на 12 месяцев на основе синхронизированного и полного бюджетного представления; разумеется, бюджет подлежит рассмотрению и утверждению ККАБВ и Генеральной Ассамблеей. |
It was suggested that some original members of the project consortium and shareholders in the project company might have a legitimate interest in being replaced by other entities as shareholders and that there was no need to give the host Government an unqualified prerogative to approve such replacements. |
Было отмечено, что некоторые первоначальные члены проектного консорциума и акционеры проектной компании могут иметь законный интерес в плане их замены как акционеров другими субъектами и что нет нужды предоставлять правительству принимающей страны неограниченные возможности по утверждению такой замены. |
She also expressed the hope that in the efforts to establish an International Criminal Court and approve its statute at the Diplomatic Conference to be held in June 1998 in Rome, the rights of the child and the Committee's own recommendations would be a guiding reference. |
Она также выразила надежду на то, что права ребенка и рекомендации Комитета будут должным образом учитываться в рамках деятельности по учреждению Международного уголовного суда и утверждению его устава на Дипломатической конференции, которая состоится в июне 1998 года в Риме. |
When the plenary General Assembly had been about to approve the Committee's report on the item it had been found that the amendment had been omitted, and at her request the Rapporteur had requested from the podium that the mistake should be corrected. |
Когда Генеральная Ассамблея на пленарном заседании приступила к утверждению доклада Комитета по этому вопросу, выяснилось, что поправка была пропущена, и по просьбе оратора Докладчик с трибуны попросил исправить эту ошибку. |
The Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Economic Integration acted as the technical secretariat for all Special Plan forums and a Committee of Vice Ministers took the responsibility to process and approve all projects under the Plan. |
Постоянный секретариат Общего договора об экономической интеграции Центральной Америки выступал в качестве технического секретариата всех форумов, проводимых в рамках Специального плана, а Комитет заместителей министров взял на себя функции по рассмотрению и утверждению всех проектов Плана. |
Through adoption of its revised procurement framework, as now manifested in the new Finance Manual, the limits of the authority of resident representatives to approve procurement actions have been clarified. |
Благодаря принятию пересмотренных основных положений по закупке, которые сейчас отражены в новом Руководстве по финансовым вопросам, были уточнены пределы полномочий представителей-резидентов по утверждению решений о закупках. |