Cambodia welcomed the step taken by the Government of Ireland to approve the preparation of legislation to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and appreciated Ireland's commitment by extending a standing invitation to all United Nations human rights special procedures. |
Камбоджа приветствовала шаги, предпринятые Ирландским правительством в направлении одобрения подготовки законодательства, призванного содействовать ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, и с одобрением отнеслась к приверженности Ирландии обещанию направить постоянное приглашение всем мандатариям Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Giving these responses, how do you expect me to approve you? |
Отвечая таким образом, Чего ты от меня ожидаешь, одобрения? |
Should the General Assembly approve the recommendations of the Secretary-General, the Advisory Committee notes that the standards for the costing of these items in the proposed budget for the biennium 2014-2015 would remain at the level of the revised 2012-2013 appropriations and would not entail additional resource requirements. |
Консультативный комитет отмечает, что в случае одобрения Генеральной Ассамблеей рекомендаций Генерального секретаря нормы расходов по этим статьям в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2014 - 2015 годов сохранятся на уровне пересмотренных ассигнований на 2012 - 2013 годы, и поэтому дополнительных потребностей в ресурсах не возникнет. |
In the past, even where States have been willing to provide such information, the process has been described as frustratingly slow as most States do not have the necessary mechanisms in place to gather, approve and transmit such information. |
В прошлом даже когда государства были готовы предоставлять такую информацию, процесс квалифицировался как удручающе медлительный, ибо большинство государств не имели необходимых механизмов для сбора, одобрения и передачи такой информации. |
In August 1992, Palau, through its own constitutional processes, had enacted legislation providing for a referendum to amend the Constitution of Palau to reduce the votes required to approve the Compact from 75 per cent to 50 per cent plus one. |
В августе 1992 года Палау в рамках своего собственного конституционного процесса ввела законодательство, предусматривающее проведение референдума о внесении в Конституцию поправки, в соответствии с которой с 75 процентов до 50 процентов плюс один голос сокращалось количество голосов, необходимое для одобрения Компакта. |
The Non-Aligned Movement fall-back position for the enlargement of the Security Council can count on a large base: 113 members in the General Assembly - almost the exact majority needed to approve a proposal for an amendment to the Charter of the United Nations. |
Резервная позиция Движения неприсоединившихся стран в отношении расширения членского состава Совета Безопасности может рассчитывать на прочную поддержку 113 членов Генеральной Ассамблеи, т.е., по сути дела, почти того большинства, которое необходимо для одобрения предложения о принятии поправки к Уставу Организации Объединенных Наций. |
Delegates from States or regional economic integration organizations not yet party to the Convention, the amendment to the Convention or the Protocol will be offered an opportunity to briefly inform the Meeting of their plans to ratify, accept, approve or accede to those instruments. |
Делегатам государств или региональных организаций экономической интеграции, которые пока еще не являются Сторонами Конвенции, поправки к Конвенции или Протокола, будет предоставлена возможность кратко проинформировать Совещание о своих планах ратификации, принятия, одобрения или присоединения в отношении этих документов. |
Such a provision could be used in exceptional cases to approve changes to the Standard, for example when the Specialized Section cannot meet at its regular session in Geneva. |
Данное положение могло бы использоваться в исключительных случаях для одобрения изменений к Стандарту, например в случаях, когда Специализированная секция не может собраться для проведения очередной сессии в Женеве. |
To this end, we shall promote decision-making by the people, who shall approve, through "civic assemblies", all processes, both national and local, and all economic, social and cultural policies. |
В этой связи мы добиваемся, чтобы население через «Ассамблею гражданской власти» участвовало в процессе одобрения всех национальных и местных процессов, политики в экономической, социальной и культурной сферах. |
Should the Board agree to, and the General Assembly approve the proposal, general temporary assistance amounting to one work-month at the P-3 level and six work-months at the General Service (Other level) would be required. |
В случае согласия Правления Фонда и одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи будет испрошена временная помощь общего назначения в размере одного человеко-месяца на уровне С-З и шесть человеко-месяцев по категории общего обслуживания (прочие разряды). |
In addition, the laws of at least 146 countries allow women under 18 to marry provided their parents or a pertinent authority approve and in at least 27 of those countries the age at marriage can be lower than 15. |
Кроме того, по меньшей мере в 146 странах женщинам разрешено вступать в брак до 18 лет в случае получения одобрения родителей или соответствующего органа, а по меньшей мере в 27 из этих стран брачный возраст может быть меньше 15 лет. |
A policy paper on training recognition will establish a training recognition board and a framework to examine and approve Member States' courses for United Nations certification of compliance with the United Nations Standardized Generic Training Modules. |
В соответствии с программным документом, посвященным признанию учебной подготовки, будут созданы совет по признанию учебной подготовки и рамочная основа для изучения созданных государствами-членами курсов и их одобрения в случае признания их Организацией Объединенных Наций соответствующими типовым общим модулям профессиональной подготовки, разработанным Организацией Объединенных Наций. |
The process for preparation of the plan and solicitation of approval should take into account the need for all group members to approve the plan and it will accordingly need to address the benefits to be derived from such approval and the information required to obtain that approval. |
В процессе подготовки и согласования плана следует помнить о необходимости его одобрения всеми членами группы, в связи с чем в плане необходимо указать все преимущества, которые обеспечат его принятие, и всю информацию, необходимую для его одобрения. |
Questions were raised concerning the agreement necessary to approve carriage on deck in the contract of carriage, specifically whether mention of it in the bill of lading was sufficient, or whether express agreement was necessary. |
Были заданы вопросы относительно договоренности, которая должна содержаться в договоре перевозки для одобрения перевозки на палубе, в частности о том, является ли простое упоминание в коносаменте достаточным или же требуется прямая договоренность. |
The Regulations do not require the court to approve the advertisement to be placed in the London Gazette and a newspaper pursuant to para. 26 (7) of Schedule 2 to the Regulations. |
Согласно Положению от суда не требуется одобрения сообщения, которое должно быть опубликовано в издании London Gazette и в какой-либо иной газете на основании пункта 26(7) приложения 2 к Положению. |
The process for preparation of the plan and solicitation of approval should take into account the need for all group members to approve the plan and the benefits to be derived from such approval. |
Процедуры подготовки плана и вынесения его на одобрение должны учитывать необходимость в получении одобрения плана со стороны всех членов группы, а также те выгоды, которые могут быть получены от такого одобрения. |
Should the General Assembly approve the recommendations of the Commission, the resource requirements arising from those recommendations under the programme budget of the United Nations for the biennium 2012-2013 will be taken into consideration in the context of the performance reports for the biennium 2012-2013. |
В случае одобрения Генеральной Ассамблеей рекомендаций Комиссии обусловливаемые их выполнением потребности в ресурсах по бюджету по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2012 - 2013 годов будут приняты во внимание в контексте докладов об исполнении бюджета на период 2012 - 2013 годов. |
There is currently no mechanism for Member States to review or approve individual voluntary contributions made to OHCHR, nor are they informed of the conditions proposed when individual contributions are being made. |
В настоящее время отсутствует какой-либо механизм обзора или одобрения государствами-членами отдельных добровольных взносов, выделяемых УВКПЧ, и они не информируются об условиях, предлагаемых при выделении отдельных взносов. |
The Committee therefore considers that it will be essential to draw on existing global human resources capacities to ensure that, should the General Assembly approve the proposal of the Secretary-General, it will be implemented without the need for additional capacity. |
В этой связи Комитет считает, что будет необходимо задействовать возможности в области людских ресурсов, имеющиеся на глобальном уровне, с тем чтобы обеспечить осуществление предложения Генерального секретаря, в случае его одобрения Генеральной Ассамблеей, без привлечения дополнительных ресурсов |
Wardrobe wanted you to approve this. |
Костюмеры требуют твоего одобрения. |
I don't expect you to approve. |
Я не жду вашего одобрения. |
The FDA's standard procedure to approve a new drug is 8 to 12 years. |
В управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными препаратами стандартная процедура одобрения нового препарата занимает от восьми до двенадцати лет. |
Have a plan for me to approve by 8:00 A.M. tomorrow morning. |
Предъявите мне план для одобрения к 8 утра. |
Should the General Assembly approve both charges, the total charge against the provision for special political missions would amount to $66,074,600, leaving an uncommitted balance of $24,312,600. |
В случае одобрения Генеральной Ассамблеей покрытия обеих сумм, общий объем расходов, покрываемых за счет ассигнований на специальные политические миссии, составит 66074600 долл. США, вследствие чего образуется остаток нераспределенных средств в объеме 24312600 долл. США. |
The evaluation recommended that delegated authority be provided to the Emergency Relief Coordinator to enable him to approve adjustments to the budget of the secretariat of the Central Emergency Response Fund and finance requirements from savings in other areas. |
Группа по проведению оценки рекомендовала делегировать координатору чрезвычайной помощи полномочия для одобрения изменений бюджета секретариата Фонда и финансирования потребностей за счет экономии в других областях. |