Английский - русский
Перевод слова Appropriation
Вариант перевода Присвоение

Примеры в контексте "Appropriation - Присвоение"

Примеры: Appropriation - Присвоение
Cheney and Tompkins (1987) state that identification is the appropriation of identity, either (1) by the individual or collective in question or (2) by others. Чейни и Томпкинс (1987) определяют идентификацию как присвоение идентичности (1) как индивидуумом и рассматриваемым коллективом, (2) так и другими.
The Board noted with satisfaction that the Institute had not incurred any deficit in 1993, despite its restructuring and the unilateral appropriation of its funds by the United Nations Office at Geneva, and was not expected to do so in the current year. Совет с удовлетворением отметил, что Институт в 1993 году не испытывал какого-либо дефицита, несмотря на осуществляемую им структурную перестройку и присвоение в одностороннем порядке его средств Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, и что дефицита не ожидается и в текущем году.
Not surprisingly, there has been a growing concern among indigenous peoples that appropriation of indigenous culture by the wider community fails to benefit the communities that own the artistic and cultural symbols. И поэтому неудивительно, что коренные народы начинают испытывать все большую озабоченность в связи с тем, что присвоение аборигенной культуры широкой общественностью не идет на пользу тем общинам, которые являются владельцами художественных и культурных символов.
In addition, in the specific case of children separated from their parents or next of kin in the context of armed conflict, their appropriation, with different objectives, is often considered a normal consequence of armed conflict or, in any case, inherent in it. Кроме того, в конкретном случае детей, разлученных с родителями или ближайшими родственниками в контексте вооруженных конфликтов, их присвоение с различными целями часто считается нормальным следствием вооруженных конфликтов или, по крайней мере, чем-то неизбежным.
Articles 315 and 316 of the Criminal Code of Brcko District stipulate punishments for destruction, damage and unauthorized export of cultural monuments and protected natural objects, and for illicit research and appropriation of cultural monuments. Статьи 315 и 316 Уголовного кодекса округа Брчко устанавливают наказания за разрушение, повреждение или несанкционированный вывоз культурных памятников и охраняемых природных объектов, а также за незаконный розыск и присвоение культурных памятников.
Some of the key issues facing indigenous peoples include the lack of recognition of their rights to land and resources, the appropriation of their resources, including through intellectual property rights, and their lack of access to justice. К некоторым из ключевых вопросов, с которыми сталкиваются коренные народы, относятся непризнание их прав на землю и ресурсы, присвоение их ресурсов, в том числе через реализацию прав на интеллектуальную собственность, а также отсутствие доступа к правосудию.
While "ethnic religion" and "folk religion" have overlapping uses, the latter term implies "the appropriation of religious beliefs and practices at a popular level." В то время как термины «этническая религия» и «народная религия» частично дублируют друг друга, последний термин также означает «присвоение религиозных верований и практик на народном уровне».
The appropriation of cheap labour and resources from developing countries to meet the ever-expanding cycle of supply and demand upon which the economies of developed nations, and increasingly also of developing nations, are based deepen global inequities and environmental degradation. Присвоение дешевой рабочей силы и ресурсов развивающихся стран в целях удовлетворения все расширяющегося цикла предложения и спроса, на которых основывается экономика развитых стран и - во все большей степени - экономика развивающихся стран, приводит к углублению общего неравенства и дальнейшему ухудшению качества окружающей среды.
The principle of the common heritage of mankind precludes the appropriation of common space areas by one State and recommends that any benefit derived from such areas should be distributed to the whole of mankind, including future generations. Принцип всеобщего достояния человечества запрещает присвоение одним государством общих пространств и рекомендует, чтобы выгода, полученная от использования этих пространств, шла на благо всего человечества, включая будущие поколения.
The giving of bribes, taking of bribes, intermediation in bribery, appropriation of bribes, and unauthorised receipt of financial benefits; дача взятки, получение взятки, посредничество при даче или получении взятки, присвоение взятки и незаконное получение финансовых выгод;
The Secretary of Interior could issue rules to assure equal distribution of water for irrigation among the tribes, and provided that "no other appropriation or grant of water by any riparian proprietor shall be authorized or permitted to the damage of any other riparian proprietor." Министр внутренних дел может издавать правила для обеспечения равномерного распределения воды для орошения среди племен, и при условии, что «никакое другое присвоение или предоставление воды любым прибрежным собственником не должно произойти без разрешения или лицензирования от любого другого прибрежного собственника».
(a) Appropriation of funds from Ivorian branches of the Central Bank of West African States а) Присвоение средств из ивуарийских отделений Центрального банка западноафриканских государств
And it's kind of like cultural appropriation. И это напоминает культурное присвоение.
This type of appropriation is characterized by the following: Такого рода присвоение характеризуется следующим:
A policy of "ethnocide" was methodically applied through the appropriation or destruction of monuments of Armenian culture. Методично велась политика этноцида - присвоение или уничтожение памятников армянской культуры.
UNICEF noted that the previous Government had shown consistent political will to address the human rights violations that occurred during the 1976-1983 military dictatorship, including the criminal appropriation of babies. ЮНИСЕФ отметил, что предыдущее правительство демонстрировало последовательную политическую волю к рассмотрению нарушений прав человека, которые были совершены в период действия военной диктатуры с 1976 года по 1983 год, включая преступное присвоение малолетних детей.
The disclosure of secrets and the misuse of privileged information are punished through articles 163 and 163 bis of the Criminal Code, covering the appropriation or diversion of immovable property. Наказание за разглашение служебной тайны и злоупотребление конфиденциальной информацией предусматривается в статьях 163 и 163-бис Уголовного кодекса, охватывающих присвоение или нецелевое использование недвижимого имущества.
Since the August 2008 war, property rights in the occupied regions have being violated on a massive scale: deliberate and targeted destruction, illegal appropriation and purchase of property are of particular concern. После августовской войны 2008 года происходит массовое нарушение имущественных прав; особую озабоченность вызывают преднамеренное уничтожение собственности по национальному признаку, ее незаконное присвоение и приобретение.
Sociomusicologist Simon Frith has distinguished the appropriation of art into pop music as having a particular concern with style, gesture, and the ironic use of historical eras and genres. The A.V. Club Музыкальный социолог Саймон Фрит отличал присвоение искусства к поп-музыке как особую озабоченность модой, жестом и ироническим использованием исторических эпох и жанров.
Biopiracy of indigenous knowledge, which includes the appropriation of the knowledge, genetic resources and farming practices used by indigenous communities, is also taking place. Имеет место также биологическое пиратство в отношении эндогенных знаний, которое включает присвоение знаний, генетических ресурсов и методов земледелия, используемых общинами коренных народов.
In L'Anti-Oedipe Deleuze and Guattari mention that in Russian Futurism and Constructivism certain production circumstances remain, despite collective appropriation, "external to the machine", yet the practice of the Theater of Attractions seems to contradict this. В «Анти-Эдипе» упоминается, что в русском футуризме и конструктивизме определенные обстоятельства остаются, несмотря на коллективное присвоение, «внешними машине», однако практика «театра аттракционов», похоже, этому противоречит.
At the institutional reform level, appropriation and hegemonization of rights as a WTO response to the challenge of interconnectedness is implied in the approach of Andrew Guzman, who would create departments or fiefdoms for different human interests within the WTO. На уровне институциональной реформы присвоение и гегемонизация прав в качестве ответа ВТО на вызов взаимосвязанности выражены в позиции Эндрю Гусмана, который предлагает создать департаменты или своего рода феодальные замки по различным человеческим интересам внутри ВТО.
These include forced evictions; property transactions made under duress; illegal destruction or appropriation and occupation of abandoned property; the illegal confiscation of land; discriminatory application of abandonment laws; and the loss or deliberate destruction of documentary evidence of ownership. Эти проблемы включают насильственное выселение из домов; совершение сделок с собственностью под принуждением; незаконное разрушение, присвоение или занятие оставленной собственности; незаконную конфискацию земли; дискриминационное применение законов об отказе от права на собственность; и утрату или намеренное уничтожение документов, удостоверяющих право на собственность.
Appropriation of power shall be persecuted by law. Присвоение власти преследуется по закону .
Appropriation of power is punishable by law. Присвоение власти преследуется по закону.