This can be done most appropriately through a human resources planning exercise in which supply and demand for labour are estimated for some years in the future. |
Наиболее целесообразно было бы добиваться этого путем такого планирования людских ресурсов, при котором предложение рабочей силы и спрос на нее оценивались бы с перспективой на несколько последующих лет. |
These discussions, which New Zealand agrees would appropriately span over two to three days, could address current key issues, providing focus and context for the Committee's work. |
В ходе этих обсуждений, которые - и Новая Зеландия согласна с этим - было бы целесообразно проводить в течение двух-трех дней, можно было бы рассматривать нынешние ключевые вопросы, определяя направленность и содержание работы Комитета. |
It was also observed that rights in certain high-value and uniquely identifiable movables, such as vessels and aircraft, might be more appropriately filed in alternative registration systems. |
Было также отмечено, что права в определенном движимом имуществе с высокой стоимостью, например в морских и воздушных судах, возможно, было бы целесообразно ее регистрировать в альтернативных и однозначно идентифицируемых системах регистрации. |
In the longer term, consideration must be given to initiatives to reduce the number of appeals, including educating managers about their responsibilities and responding appropriately to decisions by UNAT that exposed management weaknesses or inappropriate behaviour by staff. |
В долгосрочной перспективе целесообразно рассмотреть инициативы по сокращению числа апелляций, в том числе просвещению руководителей об их обязанностях и соответствующему реагированию на решения АТООН, которые свидетельствуют о слабых местах руководства или ненадлежащем поведении сотрудников. |
While noting that the draft articles appropriately focused on the obligations of aquifer States, some other delegations suggested that it might be useful to include general duties applicable to all States in order to recognize the wider international dimension of the sub-topic. |
Отмечая, что в проектах статей правильно сделан упор на обязательства государств водоносного горизонта, ряд других делегаций заявили, что было бы целесообразно включить общие обязанности, применимые ко всем государствам, с тем чтобы отразить более широкий международный аспект этой подтемы. |
Such a review may appropriately start with the instrument, generally known as the 'Truman Proclamation', issued by the Government of the United States on 28 September 1945. |
Такой анализ, видимо, было бы целесообразно начать с документа в общем известного под названием «Декларация Трумэна», принятого правительством Соединенных Штатов 28 сентября 1945 года. |
Some minority positions, especially those widely held among developing countries, would still be most appropriately noted in the commentaries (as occurs in the United Nations Model Convention). |
Некоторые позиции меньшинства, особенно пользующиеся широкой поддержкой развивающихся стран, по-прежнему было бы целесообразно описывать в комментариях (как это сейчас делается в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций). |
The Committee will not set guidelines but, instead, identify applications where no guidelines currently exist and recommend possible organizations that could appropriately set new guidelines. |
Комитет не будет сам разрабатывать эти принципы, он лишь определит виды применения, в отношении которых в настоящее время отсутствуют руководящие установки, и выскажет рекомендации в отношении того, каким организациям было бы целесообразно осуществить разработку новых руководящих установок. |
Subject to further consultations and agreements with pertinent circles, a preliminary understanding was reached with the Foundation that an international conference on the displaced in the Sudan might be appropriately organized in cooperation with the United Nations and other international community agencies. |
При условии дальнейших консультаций и достижения соглашений с соответствующими кругами, с Фондом была достигнута предварительная договоренность о том, что, возможно, было бы целесообразно провести в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями международную конференцию по вопросу о перемещенных лицах в Судане. |
The Working Group supported the renewal of the mandate of the Task Force, though it was noted that some elements of the programme of work assigned to the Task Force would more appropriately be carried out by the secretariat. |
Рабочая группа поддержала предложение о продлении мандата Целевой группы, хотя и было отмечено, что ряд элементов программы работы, порученных Целевой группе, было бы целесообразно передать секретариату. |
Some members emphasized that the concerns raised would be more appropriately addressed by ICC itself and the ICC Assembly States Parties. |
Некоторые члены Совета подчеркнули, что было бы более целесообразно передать эти вопросы на рассмотрение Международного уголовного суда и Ассамблеи государств - участников МУС. |
In particular, the MAG found that the decision to destroy the chicken coops was made by a relatively junior IDF officer, and that such decisions were more appropriately and typically made at more senior levels. |
В частности, Генеральный военный прокурор установил, что решение о сносе строений птицефермы принималось относительно младшим по званию офицером ЦАХАЛ и что подобные решения было бы более уместно и целесообразно принимать на более высоком командном уровне. |
29.25 With regard to management consulting services, as indicated in the report of the Office of Internal Oversight Services (A/60/901), this function would be more appropriately positioned outside that Office. |
29.25 Что касается функции консультирования по вопросам управления, то, как отмечается в докладе УСВН (А/60/901), Управление целесообразно освободить от обязанностей в этой области. |