Moreover, since new issues are constantly arising, it will be important to ensure the flexibility necessary to enable the organization to respond quickly and appropriately to new challenges. |
Кроме того, поскольку новые проблемы возникают постоянно, важно будет обеспечить гибкость, необходимую для того, чтобы организация могла оперативно и адекватно реагировать на новые вызовы. |
Institutionalized expertise helps Governments to respond appropriately to challenges facing specific minority groups. |
Институционализированный опыт помогает правительствам адекватно реагировать на проблемы, стоящие перед конкретными группами меньшинств. |
If someone starts to place weapons in outer space, naturally we will have to react appropriately. |
Если кто-либо начнет практиковать размещение оружия в космосе, то, конечно, мы будем вынуждены на это адекватно реагировать. |
Besides, the practice gives us increasing concern with respect to duplication and encroachment on subject matters which are more appropriately handled by the General Assembly. |
Кроме того, эта практика усиливает нашу обеспокоенность по поводу дублирования усилий и выхода за пределы тематики вопросов, которые более адекватно было бы рассматривать в Генеральной Ассамблее. |
Some even question its ability to respond appropriately to the increasing challenges. |
Некоторые даже ставят под сомнение ее способность адекватно реагировать на все более трудные проблемы. |
Therefore, it is necessary to respond appropriately to these emerging circumstances. |
Поэтому необходимо адекватно реагировать на эти реалии. |
This Council must respond appropriately to Ms. Del Ponte's appeal. |
Совет должен адекватно отреагировать на призыв г-жи дель Понте. |
We must therefore respond appropriately and review our policies. |
Мы должны адекватно отреагировать и пересмотреть нашу политику. |
We must design something that more appropriately represents what we wish to do. |
Необходимо изобрести нечто такое, что более адекватно отражало бы наши намерения. |
The Council must be able to respond appropriately to new challenges and threats. |
Он должен быть наделен возможностью адекватно реагировать на вызовы и угрозы современности. |
Cooperation between the Committee and other United Nations bodies, as well as with international and regional organizations, is stressed most appropriately in the Committee's programme of work. |
Сотрудничество между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, а также с международными и региональными организациями вполне адекватно подчеркнуто в программе работы Комитета. |
The Commission agreed that the expansion of full, productive, appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment must be a central object of economic and social policies. |
Комиссия согласилась с тем, что расширение полной, продуктивной, соответственной и адекватно оплачиваемой и свободно выбранной работы должно быть центральным объектом экономической и социальной политики. |
It is essential to improve and upgrade the capacity of the United Nations system so that it can respond appropriately to contemporary manifestations of conflict. |
Чрезвычайно важно укрепить и модернизировать потенциал системы Организации Объединенных Наций, чтобы она могла адекватно реагировать на современные проявления конфликта. |
The legitimate security concerns of member States should be fully respected and appropriately addressed, both at the time of launching negotiations and during the negotiating process. |
Необходимо с полным пониманием относиться к законным опасениям государств-членов, связанным с безопасностью, и необходимо их адекватно учитывать, причем как на этапе начала переговоров, так и в ходе переговорного процесса. |
Both parties to the conflict responded appropriately to the forces, which acted in close contact with the leadership of the Republic and the opposition, the United Nations observer mission and OSCE. |
Коллективные миротворческие силы адекватно воспринимались обеими сторонами конфликта, действовали в тесном контакте с руководством республики и оппозиции, Миссиями наблюдателей Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
An effective, accountable and legitimate security sector, respectful of the rule of law and international human rights norms and standards, can respond appropriately to sources of conflict and instability and prevent their escalation. |
Эффективный, подотчетный и легитимный сектор безопасности, уважительно относящийся к верховенству права и международным нормам и стандартам прав человека, способен адекватно реагировать на источники конфликта и нестабильности и не допускать их эскалации. |
The United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) is working with AMISOM to ensure that the force is appropriately trained and adequately equipped. |
Отделение Организации Объединенных Наций поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) содействует АМИСОМ в обеспечении того, чтобы военнослужащие Сил были надлежащим образом подготовлены и адекватно экипированы. |
The operational activities for development of the United Nations system must be closely aligned with national priorities, in order to respond appropriately to countries' development needs and objectives. |
Оперативная деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций должна быть тесно увязана с национальными приоритетами, для того чтобы адекватно реагировать на потребности и цели стран в области развития. |
Given the growing importance of remittances as a source of finance for many developing countries, appropriately designed and adequately managed labour mobility programs could be launched to assist developing countries. |
С учетом растущей значимости переводов в качестве источника финансов для многих развивающихся стран в целях оказания помощи развивающимся странам можно было бы применять должным образом разработанные и адекватно управляемые программы обеспечения мобильности рабочей силы. |
At the same time, the Agency's budget deficit and the serious insufficiency of its resources, which in turn undermined its capacity to respond appropriately to the ever-increasing demand, were cause for concern. |
Вместе с тем вызывает озабоченность бюджетный дефицит БАПОР и острая нехватка у него наличных средств, подрывающая его способность адекватно реагировать на неуклонно возрастающие потребности. |
The Government, together with the international community, has endeavoured to respond appropriately to the South African political process by lifting all sanctions, including those on trade in oil and military items. |
Поддерживая усилия международного сообщества, правительство стремится адекватно реагировать на происходящий в Южной Африке политический процесс путем снятия всех санкций, включая санкции, касающиеся поставок нефти и товаров военного назначения. |
The Secretary-General of the United Nations has therefore expressed the wish that the sole multilateral negotiating body on disarmament should succeed in better reflecting the current geo-political situation and appropriately addressing the security challenges of this decade and the next century. |
Поэтому Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил пожелание, чтобы единственный многосторонний форум переговоров по разоружению сумел лучше отразить нынешнюю геополитическую ситуацию и более адекватно занимался задачами безопасности текущего десятилетия и будущего столетия. |
We therefore agree with the Secretary-General in emphasizing the crucial duty of the international community to respond appropriately, quickly and effectively in priority areas such as the security sector, providing basic social services, re-establishing State authority and revitalizing the economy. |
Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную обязанность международного сообщества адекватно реагировать на ситуацию, быстро и эффективно действуя в таких приоритетных областях, как сектор безопасности, обеспечение базовых социальных услуг, восстановление государственной власти и возрождение экономики. |
Representatives of 40 ethnic associations and denominations in the Odesa region issued a joint statement condemning the act of vandalism and stating that, "society, in particular religious organizations, must react appropriately to such xenophobic acts". |
Представители сорока национальных обществ и конфессий Одессы обнародовали общее обращение, в котором осудили акт вандализма и констатировали, что "общество, в частности религиозные организации, должны адекватно реагировать на подобные акты ксенофобии". |
Within this context, we believe that operative paragraph 14 appropriately or adequately reflects the need for a complement to the efforts that are being made in a very central area of international relations. |
В этом контексте мы считаем, что пункт 14 постановляющей части надлежащим образом и адекватно отражает потребность в дополнении усилий, которые предпринимаются в этой исключительно важной области международных отношений. |