Ultimately, we need to establish mechanisms effective enough to create an early warning system to enable the world to react robustly and appropriately. |
В конечном счете, нам необходимы механизмы, достаточно эффективные для создания системы раннего предупреждения, которая позволит странам действовать решительно и адекватно. |
The competent State organs respond appropriately to complaints of physical or mental violence and to reports of such incidents that appear in the mass media. |
Компетентные государственные органы Российской Федерации адекватно реагируют не только на поступающие заявления о применении физического либо психического насилия, но и на сообщения о такого рода случаях, содержащиеся в средствах массовой информации. |
Careful consideration must be given to the training of law enforcement personnel and their ability to respond appropriately and effectively to violent situations, their ethnic or religious make-up, and their motivation. |
В связи с этим следует уделять особое внимание подготовке сотрудников правоохранительных органов и развитию у них способности адекватно и эффективно реагировать на ситуации насилия, а также учитывать их этническую или религиозную принадлежность и повышать их мотивацию. |
The use in practice of standard statistical observation units will make it possible to appropriately describe the structure of the production system in terms of sector and region. |
Внедрение в практику стандартных единиц статистического наблюдения, позволит адекватно характеризовать структуру производственной системы в отраслевом и региональном аспектах; |
At the same time, it will be crucial to demonstrate that the Council can respond appropriately and effectively to situations in which human rights are violated. |
В то же время будет принципиально важно продемонстрировать, что Совет способен адекватно и эффективно реагировать на случаи нарушения прав человека. |
Furthermore, it should provide training for State officials, in particular judges, prosecutors and security forces, in order to ensure that they are able to respond effectively and appropriately to all forms of violence against women. |
Помимо этого, государству-участнику надлежит организовать подготовку государственных должностных лиц, в частности судей, прокуроров и сотрудников служб безопасности, с тем чтобы они были способны эффективно и адекватно реагировать на все проявления насилия в отношении женщин. |
Is there something I don't know about that I'm responding to appropriately? |
Или есть что-то, чего я не знаю, но реагирую на это адекватно? |
Whatever may be the standpoint chosen for consideration of the great issues contained on the agenda of this fifty-first session of the General Assembly, we should always approach them with the desire to respond appropriately. |
С какой бы точки зрения ни рассматривались крупные вопросы, которые остаются на повестке дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, мы всегда будем рассматривать, стремясь адекватно на них отреагировать. |
Canada maintained its abstention on this draft resolution because, like last year's text, it fails to deal appropriately, in our view, with both adherence to and full compliance with the NPT. |
Канада опять воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку, как и в прошлогоднем тексте, в нем, с нашей точки зрения, не были адекватно рассмотрены вопросы присоединения к ДНЯО и его полного соблюдения. |
By taking into account the commission of serious road traffic offences - the main cause of road traffic accidents - it is possible to assess appropriately the degree of risk of a driver's getting into an accident and his or her level of professional training. |
Учет совершенных грубых нарушений правил дорожного движения, являющихся основными причинами совершения дорожно-транспортных происшествий, позволяет адекватно оценить степень потенциального риска попадания в такие происшествия и уровень профессиональной подготовки водителя. |
Provision of care through functional and appropriately trained interdisciplinary teams acting in a framework of intersectoral and inter-institutional coordination with the participation of the community. |
предоставление соответствующих услуг междисциплинарными, оперативными и адекватно подготовленными группами, действующими на принципах межсекторальной и межинституциональной координации при участии представителей местных общин. |
It was stated that draft article 8 was inspired by article 7 of the Sales Convention, which appropriately dealt with the matter and did not need to be changed. |
Было заявлено, что проект статьи 8 навеян статьей 7 Конвенции о купле-продаже, в которой этот вопрос разбирается адекватно и которая в изменениях не нуждается. |
This means that, more than ever before, we must provide it with the political, financial and moral support that will enable it to respond appropriately and promptly to emerging global needs. |
Это означает, что как никогда раньше мы должны предоставить ей политическую, финансовую и моральную поддержку, которая позволит ей адекватно и оперативно реагировать на возникающие глобальные потребности. |
Obviously it cannot do this because security in the world situation in the third millennium is now measured on the basis of our capacity as States and United Nations institutions to respond swiftly and appropriately to the new threats. |
Ну конечно же нет, ибо в глобальной конъюнктуре третьего тысячелетия безопасность отныне соизмеряется в зависимости от нашей способности - государств и ооновских учреждений - оперативно и адекватно откликаться на новые угрозы. |
It is expected to give more impetus to the streamlining of United Nations mechanisms for exercising responsible multilateralism, for reacting quickly, efficiently and appropriately to all future possible cases of genocide and massive human rights violations. |
Мы ждем от нее нового импульса в плане упорядочения работы механизмов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они действовали на основе ответственного многостороннего подхода и реагировали быстро, эффективно и адекватно на любые возможные в будущем случаи геноцида и массовых нарушений прав человека. |
This will increase the effectiveness of the headquarters and enable it to prioritize and react more quickly and appropriately so as to better protect civilians under threat. |
Это повысит эффективность деятельности штаба и даст ему возможность более быстро и адекватно расставлять приоритеты и решать задачи улучшения защиты гражданского населения, находящегося под угрозой нападения. |
The draft resolution underscores in particular the vital importance of and need for an inclusive, transparent and effective multilateralism in order to appropriately address the global challenges of today. |
В проекте резолюции, в частности, отмечается жизненно важное значение и необходимость инклюзивной, транспарентной и эффективной многосторонней системы, с тем чтобы адекватно решать глобальные проблемы сегодняшнего дня. |
More seriously, they meant that if we did not respond appropriately, Samoa could end up with its least developed country status intact, but at the expense of losing the goodwill and willingness of our partners to stand by us when we really would need their help. |
Говоря серьезно, они означали, что, если мы на них адекватно не отреагируем, Самоа могла в итоге сохранить неизменным свой статус наименее развитой страны, но за счет потери доброй воли и готовности наших партнеров поддержать нас, тогда нам реально потребовалась бы их помощь. |
It was said that States had developed their own practices with regard to the territorial application of treaties, and that such practice was more appropriately determined by national practice and public international law principles. |
Было отмечено, что государства разработали собственные виды практики в отношении территориального применения международных договоров и что такие виды практики более адекватно определяются внутренней практикой и принципами международного публичного права. |
In order to respond appropriately to the changes taking place within the family, the Ministry of Education is taking steps to actively promote the social and pedagogical dimension of the activities of educational bodies. |
Адекватно реагируя на процессы, происходящие в семье, Министерство образования принимает меры по активному развитию социально-педагогического направления в деятельности органов образования. |
In that connection, Ukraine stressed the importance of enhancing the United Nations development system's capacity to respond appropriately and with the necessary flexibility to the needs of beneficiary countries, including the specific needs of the countries in transition. |
В связи с этим Украина подчеркивает необходимость усилить возможности системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами развития, адекватно и с достаточной гибкостью реагировать на потребности стран-бенефициаров, в том числе и на особые потребности стран с переходной экономикой. |
These realities make it necessary for institutions to measure up to the demands made upon them to respond effectively and appropriately, in an open-minded manner, to the challenges posed by the international system, in order to benefit all peoples equally, without discrimination of any kind. |
Эти реалии диктуют необходимость того, чтобы учреждения были на высоте предъявляемых к ним требований эффективно, адекватно и гибко реагировать на вызовы, с которыми сталкивается международная система, с тем чтобы действовать на благо всех народов в равной мере, без какой-либо дискриминации. |
What is important is to allow the full potential of that diversity to manifest itself as appropriately as possible in an effort to mobilize the resources, skills and motivation that today's world needs to lend an ever-more humane character to our efforts to address our common challenges. |
Важно позволить полному потенциалу, заключенному в этом разнообразии, проявиться как можно более адекватно в усилиях по мобилизации ресурсов, умения и мотивации, которые нужны современному миру, с тем чтобы придать как никогда гуманный характер нашим усилиям по преодолению наших общих вызовов. |
Focus on substantive issues and issues of institutional reform is appropriately balanced and draws attention to the fact that both aspects require full and thorough consideration by us, the Member States, if we want the United Nations to succeed. |
Упор на основные вопросы и вопросы институциональной реформы является адекватно сбалансированным и обращает внимание на тот факт, что оба аспекта требуют полного и тщательного рассмотрения нами, государствами-членами, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций преуспела в своих усилиях. |
The outward redeployment of one post at the P-3 level from the Technical Cooperation Unit is to reflect the post more appropriately under subprogramme 1, Environment, given the substantive nature of its functions. |
Передача одной должности С-З из Группы технического сотрудничества будет более адекватно отражать тот факт, что, по сути, работа на этой должности относится к подпрограмме 1 «Окружающая среда». |