Английский - русский
Перевод слова Approaching
Вариант перевода Приближающихся

Примеры в контексте "Approaching - Приближающихся"

Примеры: Approaching - Приближающихся
A small band of men were seen approaching the fort from the west this morning. Этим утром была замечена группа людей приближающихся к форту они шли с запада.
Just 20 minutes later, however, the drone spotted more militants approaching the base. Через 20 минут беспилотники заметили еще больше боевиков приближающихся к городу.
This gives China the unprecedented - for a large trading country - ability to accumulate foreign-exchange reserves (now approaching $3 trillion). Это дает Китаю беспрецедентную - для большой торговой страны - способность к накоплению валютных резервов (в настоящее время приближающихся к З триллионам долларов США).
David, focus your fire on any drones approaching areas where the shields are still down. Дэвид, сконцентрируй огонь на дронах приближающихся к зонам где щиты все еще не работают.
An increasing number of microfinance institutions have reached or are approaching sustainability. Растет число организаций микрофинансирования, добившихся устойчивости или приближающихся к этому состоянию.
It is now widely believed that by-catch should be minimized to levels approaching insignificance. Сейчас пользуется широким признанием необходимость сокращения прилова до уровней, приближающихся к незначительному.
We've just detected a wave of objects approaching the planet. Мы только что обнаружили волну объектов, приближающихся к планете.
PAHO's system produces monthly reports containing information on the duration of ongoing contracts, personnel approaching retirement and contract expiry date, which alert managers and enable better planning. Система ПАОЗ генерирует ежемесячные отчеты с информацией о сроках текущих контрактов, сотрудниках, приближающихся к пенсионному возрасту, датах истечения контрактов, которая предупреждает руководителей и способствует более эффективному планированию.
It was also a matter of concern that there appeared to be no means of exerting pressure on employers who refused to employ women approaching retirement age. Предметом обеспокоенности является также то, что, по-видимому, отсутствуют средства оказания давления на работодателей, которые отказываются принимать на работу женщин, приближающихся к пенсионному возрасту.
The obligations for drivers approaching pedestrian crossings: Обязанности водителей транспортных средств, приближающихся к пешеходным переходам
At 03:40, an Icelandic policeman saw a small fleet of warships approaching the harbour, but could not discern their nationality. В 03:40 исландский полицейский увидел небольшой флот из военных кораблей, приближающихся к гавани, но не смог разглядеть их национальные флаги.
Upon seeing Unity approaching, Moore opened full sail and cut away his boats in an attempt to escape. Увидев приближающихся Unity и Falmouth, Мур поставил все паруса и отрезал буксируемые катера в попытке бежать.
That information may be useful for countries that are approaching demographic transition and wish to learn from those countries with recent experience. Эта информация может быть полезна для стран, приближающихся к демографическому переходу и желающих поучиться у стран с недавним опытом в этой области.
The Special Rapporteur received information about trafficking networks that recruited migrants on false pretences to work in conditions approaching slave labour in farms or in factories in the United States. Специальный докладчик получила информацию о торговых сетях, мошеннически вербующих мигрантов для работы на условиях, приближающихся к рабскому труду, на фермах и предприятиях в Соединенных Штатах.
While the standards of human rights law remain the same even in situations approaching armed conflict, they have to be applied in ways that are realistic in the context. Хотя стандарты права прав человека остаются неизменными даже в ситуациях, приближающихся к вооруженному конфликту, они должны применяться таким образом, чтобы это было реалистичным в сложившихся условиях.
The possibility of part-time employment for those approaching retirement age has also existed since 1998 for this group of individuals; the regulations are the same as those for civil servants. Возможность работать неполный рабочий день для представителей этой группы, приближающихся к пенсионному возрасту, существует с 1998 года; в отношении их действуют те же положения, что и в отношении гражданских служащих.
This is also what one would expect from economic theory: in conditions approaching a liquidity trap, the impact of unconventional monetary policies on financial conditions and demand is likely to be modest. И это именно то, чего можно было бы ожидать от экономической теории: в условиях, приближающихся к ловушке ликвидности, влияние нетрадиционной денежно-кредитной политики на финансовые условия и спрос, вероятно, будут скромными.
The proposal prohibits parking or standing within 5 m of crossings for cyclists in order to ensure visibility both for users of the crossing and vehicles approaching the crossing. Согласно предложению запрещается остановка или стоянка на расстоянии менее 5 м перед переездами для велосипедистов в порядке обеспечения видимости как для пользователей переездов, так и для транспортных средств, приближающихся к переезду.
With elections approaching and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate the gains to date and to deepen the still incipient reform process. С учетом приближающихся всеобщих выборов и формирования в следующем году нового правительства основная задача будет заключаться в закреплении успехов, достигнутых к настоящему времени, и в углублении процесса реформ, которые по-прежнему находятся на начальном этапе.
With elections approaching in November 2003 and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate gains to date and to deepen crucial processes of reform. С учетом приближающихся выборов, запланированных на ноябрь 2003 года, и прихода к власти в следующем году новой администрации задача в будущем будет состоять в закреплении уже достигнутых успехов и углублении важнейших процессов реформ.
It is prohibited to overtake scheduled service buses and school buses marked as such when they are approaching a stop (sign No. 224) and are showing their hazard warning lights. Обгон маршрутных автобусов и школьных автобусов, имеющих соответствующий знак, приближающихся к остановке (знак 224) с включенной аварийной световой сигнализацией, запрещен.
Regulations concerning behaviour at pedestrian crossings are included in: The Road Traffic Act: drivers approaching a pedestrian crossing are obliged to exercise extra care and to give way to pedestrians on the crossing. Правила, касающиеся поведения на пешеходных переходах, содержатся в следующих документах: Закон о дорожном движении: Водители транспортных средств, приближающихся к пешеходному переходу, обязаны проявлять максимальную бдительность и пропускать пешеходов, находящихся на пешеходном переходе.
Without succession planning or a specific formalized process in place to address the replacement of a staff member approaching retirement age or to fill key positions in a timely manner, UNOPS could lose the expertise of staff members prior to the appointment of suitable replacements. В отсутствие кадровой преемственности или определенного формализованного процесса для решения проблемы замены сотрудников, приближающихся к возрасту выхода на пенсию, или своевременного заполнения ключевых должностей ЮНОПС рискует лишиться опытных сотрудников, прежде чем им будет найдена подходящая замена.
They also reflect the policy demands arising from the development agenda at the global level, particularly with the target ending year of the Millennium Development Goals approaching and ongoing discussions on the formulation of a development agenda beyond 2015. Они также отражают потребности политики, обусловленные повесткой дня развития на глобальном уровне, особенно с учетом приближающихся сроков достижения показателей Целей развития тысячелетия и продолжающейся дискуссии о разработке повестки дня на период после 2015 года.
Cichlids span a wide range of body sizes, from species as small as 2.5 cm (0.98 in) in length (e.g., female Neolamprologus multifasciatus) to much larger species approaching 1 m (3.3 ft) in length (Boulengerochromis and Cichla). Цихлиды имеют широкий диапазон размеров тела, - от видов меньше чем 2,5 см в длину (например, самка Neolamprologus multifasciatus) до гораздо больших, приближающихся к 1 м в длину (например Boulengerochromis и Cichla).