The same day, the Council unanimously adopted resolution 1638, by which it authorized UNMIL to apprehend and detain former President Charles Taylor and to transfer him or facilitate his transfer to the Special Court for Sierra Leone. |
В принятой единогласно в тот же день резолюции 1638 Совет уполномочил МООНЛ задержать и заключить под стражу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и передать его или способствовать его передаче Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
Our orders are to apprehend Bauer's contact in the main warehouse. |
Нам приказано задержать связного Бауэра на главном складе. |
Police forces have failed to intervene to stop assaults against defenders by private actors and have stood by and allowed the perpetrators of violations to escape without trying to apprehend them. |
Сотрудники правоохранительных органов не принимали мер, чтобы прекратить нападки на правозащитников со стороны частных лиц, и безучастно наблюдали за этим, а также позволяли лицам, совершившим подобные нарушения, скрыться и не пытались даже их задержать. |
But you saw no need to apprehend him? |
И ты не счел необходимым задержать его? |
This allows us, among other things, to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken. |
Это позволило нам, помимо всего прочего, задержать 1,4 миллиона кубических метров брёвен, перевозимых незаконно. |
They may secure evidence, clues, weapons and instruments likely to disappear until the criminal investigators arrive and, in the case of flagrant crimes or offences punishable by prison sentences, they must apprehend the perpetrators and see that they are brought before the nearest judicial authority. |
Они также могут обеспечивать неприкосновенность нуждающихся в сохранности улик, следов, оружия и орудий преступления до прибытия сотрудников уголовной полиции, а в случае совершения тяжких преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением, они обязаны задержать виновного и препроводить его в ближайший правоохранительный орган. |
Relevant Republika Srpska authorities have failed to hold a single person accountable for his escape, and have taken no action to encourage Serbian authorities to apprehend him, despite his having mailed threats from Serbia to Bosnia and Herzegovina prosecutors and judges. |
Компетентные органы Республики Сербской не смогли привлечь к ответственности ни одного человека в связи с его побегом и не приняли никаких мер, побуждающих сербские власти задержать его, несмотря на направляемые им из Сербии письма с угрозами в адрес судей и прокуроров Боснии и Герцеговины. |
He urged the United Nations to apprehend and bring to trial those responsible for the killings and abductions carried out during the events of 1979, and requested that Member States should afford him their support against those who had harmed so many members of his family circle. |
Оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций задержать и привлечь к ответственности лиц, виновных в убийствах и похищениях, имевших место в ходе событий 1979 года, и просит государства-члены оказать ему поддержку в его усилиях добиться наказания тех, кто причинил столько вреда его семье. |
President Ramos-Horta informed the mission that the Government had tried to apprehend Reinado by force in February but that the operation had resulted in the deaths of five people, while he had escaped capture. |
Президент Рамуш-Орта информировал миссию о том, что правительство попыталось в феврале задержать Рейнаду силой, однако в ходе этой операции пять человек погибли, а Рейнаду удалось скрыться. |
While we are approaching the first anniversary of this tragic event, the Taliban continue to stubbornly disregard the rules of international law and have yet to heed the demand of the international community to apprehend and help to bring the perpetrators of this heinous crime to justice. |
В канун первой годовщины этого трагического события талибы продолжают упорно пренебрегать нормами международного права, отказываясь прислушаться к требованию международного сообщества задержать и привлечь к ответственности виновников гнусного преступления. |
Moreover, more than half of the Ivorians who crossed at Tasla village remain free, and the Panel is unaware of any further attempts to apprehend them or any investigations to convict those Ivorians presently in jail. |
Кроме того, более половины ивуарийцев, которые пересекли границу у деревни Тасла, остаются на свободе, и Группе неизвестно ни о каких дальнейших попытках задержать их или провести какое-либо расследование для того, чтобы обвинить тех ивуарийцев, которые в настоящее время находятся в тюрьме. |
He helped us apprehend Kalim. |
Он помог нам задержать Калима. |
Don't try to apprehend him. |
Не пытайтесь его задержать. |
I just helped apprehend a witness. |
Я просто помог задержать свидетеля. |
The final scene shows a police squad breaking down the door to Reggie's flat in order to apprehend him for McVitie's murder. |
Финальная сцена показывает полицейский отряд, который ломает дверь в квартиру Реджи, чтобы задержать его. |
Nor have we been able to apprehend this nigra. |
И мы также не смогли задержать этого нигру. |
He wondered what efforts had been made to apprehend those six men before the use of lethal force had been authorized. |
Он хотел бы знать, какие усилия были предприняты, чтобы задержать этих шестерых лиц, прежде чем было дано разрешение на их ликвидацию. |
Military sources said that the soldiers had been waiting for Bakra, a Hamas gunman, and wanted to apprehend him, not kill him. |
Военные источники заявили, что солдаты ожидали Бакра, боевика организации «Хамас», намереваясь задержать его, но не убивать. |
Coercive measures have been used in most cases for the purpose of repulsing an attack or overcoming resistance and they have also been used to apprehend suspects. |
В большинстве случаев применение мер принуждения производилось с целью отразить нападение или пресечь сопротивление, а также с целью задержать подозреваемых. |
We have three hours to apprehend Abdullah and make him ours and get him back home before anyone notices. |
У нас три часа, чтобы задержать Абдуллу, завербовать и вернуть домой прежде, чем кто-то заметит. |
There was also an attempt on the part of our sentry to apprehend the Greek Cypriot in question, who did not heed the verbal warnings to stop, but the latter managed to escape. |
Наши пограничники попытались также задержать вышеуказанного киприота-грека, поскольку тот не подчинился устным командам остановиться, однако он стал убегать. |
Accompanied by a patrol, he immediately went to the village and was able to apprehend the armed man, Muhammad bin Yahya Fatu, who was also in possession of a Russian rifle and a mandate-era flag. |
Он немедленно отправился в деревню в сопровождении патруля, где ему удалось задержать вооруженного мужчину, Мухаммеда бен Яхью Фату, у которого также имелась винтовка российского производства и флаг времен мандата. |
Apprehend, but do not injure Hugh Whitman. |
Задержать целым и невредимым Хью Уитмана. |
I'd like you to write it up for this case. you want me to write up how we apprehend these unsubs without risking the lives of the children. |
Ты хочешь, чтобы я написал, как мы можем задержать преступников, не подвергая риску жизни детей. |
Forces dispatched under Norodom's orders failed to apprehend him. |
Силам, отправленным по приказу Нородома, не удалось задержать Си Ватху. |