Английский - русский
Перевод слова Apprehend
Вариант перевода Задержать

Примеры в контексте "Apprehend - Задержать"

Примеры: Apprehend - Задержать
Yet, in spite of the fact that the suspect has been identified, the inability to apprehend him calls for improved international measures to bring to justice those responsible for attacks against United Nations personnel. Однако, несмотря на тот факт, что была установлена личность подозреваемого, неспособность задержать его диктует необходимость принятия более эффективных мер на международном уровне с целью привлечения к судебной ответственности лиц, ответственных за нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
It is also important to emphasize the need to apprehend and bring to justice the perpetrators of crimes against humanity and to ban them from any political office in the future. Важно также подчеркнуть необходимость задержать и привлечь к судебной ответственности лиц, совершивших преступления против человечности, и в будущем не допускать занятия ими каких-либо политических постов.
He acknowledged the perception that somehow the Rwandan community had learned of the plans to arrest certain individuals prior to the police being able to apprehend the suspects. Он признал тот факт, что, действительно, руандийская община как-то узнала о планах ареста ряда лиц до того, как полиция смогла задержать подозреваемых.
In his meeting with the Special Representative in November 1998, Prime Minister Hun Sen expressed the Government's willingness and readiness to apprehend any person indicted by the independent prosecutor of the tribunal. В ходе встречи со Специальным представителем в ноябре 1998 года премьер-министр Хун Сен заявил о желании и готовности его правительства задержать любое лицо, которому предъявлено обвинение независимым обвинителем трибунала.
The Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution has held two high-level meetings during which relevant decisions were adopted to condemn this terrorist act and to urge the countries concerned to apprehend and extradite suspects. Центральный орган Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов провел две встречи высокого уровня, на которых были приняты соответствующие решения, осуждающие этот акт терроризма и настоятельно призывающие заинтересованные страны задержать и выдать подозреваемых лиц.
While recognizing the important efforts made by Member States so far, I urge them to provide full cooperation in order to apprehend the remaining six fugitives. Признавая важность усилий, предпринятых до сих пор государствами-членами, я призываю их к полному сотрудничеству, с тем чтобы можно было задержать еще шестерых остающихся на свободе обвиняемых.
In particular, we were very pleased to note the virtually unanimous opinion of Security Council members that everyone needs to apprehend the fugitives at large. В частности, мы с удовлетворением отмечаем практически единодушное мнение членов Совета Безопасности о том, что для всех важно задержать находящихся на свободе преступников.
Since criminal groups generally operate on the principle of division of labour, it is difficult for the criminal justice authorities and the police to apprehend all the persons involved in a particular case. Поскольку преступные группировки практикуют разделение труда, органам правосудия по уголовным делам и полиции трудно задержать всех лиц, вовлеченных в цепочку торговли.
Such recognition is illustrative of the growing belief in the political will and commitment of Serbia to fulfil its obligations towards the ICTY and in its resolve to apprehend the two remaining fugitives. Подобное признание свидетельствует о растущем доверии к политической воле и приверженности Сербии выполнять свои обязательства по отношению к МТБЮ, а также к ее решимости задержать двух остающихся беглецов.
I am sure we all hope that UNTAET, New Zealand and the Government of Indonesia can work together to apprehend and bring to justice Private Manning's killers. Я убеждена в том, что мы все надеемся, что ВАООНВТ, Новая Зеландия и правительство Индонезии смогут, объединив усилия, задержать и привлечь к ответственности убийц рядового Мэннинга.
Mr. PENDAROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that, prior to 1997, a police officer had been able to apprehend a person whom he viewed as an offender without seeking the authorization of a judge. Г-н ПЕНДАРОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отмечает, что до 1997 года сотрудник полиции мог задержать любого человека, которого он считал правонарушителем, без санкции судьи.
On the other hand, we cannot fail to express our deep frustration at the continued failure to apprehend two of the most notorious war criminals to date: Karadzić and Mladić. С другой стороны, мы не можем не заявить о своем глубоком разочаровании в связи с тем, что по-прежнему не удается задержать двух самых известных военных преступников: Караджича и Младича.
A number of criticisms had been levelled at the authorities in relation to cooperation with ICTY, including the failure to apprehend four high-ranking fugitives and release witnesses from their duty of confidentiality. Власти подвергались критике за сотрудничество с МУТБЮ, в том числе за неспособность задержать четырех скрывающихся от правосудия высокопоставленных лиц и за отказ освободить свидетелей от их обязанности сохранять конфиденциальность.
Indeed, in some regions there was no means of transport, which meant that the police sometimes had to travel several dozen kilometres on foot to apprehend a suspect and bring him or her to the police station. Действительно, в некоторых регионах страны отсутствуют какие-либо средства передвижения, и полицейским зачастую приходится преодолевать десятки километров пешком, чтобы задержать подозреваемого и доставить его в отделение полиции.
It's good to know you no longer think the government's hunting a pregnant woman, Agent DiNozzo, but I'm afraid I can't help you apprehend the Afghan in-laws that are. Рад услышать, что вы уже не думаете, будто правительство охотится на беременную женщину, агент ДиНоззо, но я боюсь, я не могу вам помочь задержать афганских родственников.
With a bit of luck, we can apprehend him and convince him to turn on his superiors at Ubient Pharmaceutical by, say, lunchtime. С долей удачи мы можем задержать его и можем убедить его пойти против его начальства в Юбиент Фармацевтик, скажем, к обеду.
When they challenged him, he tried to run away, but they managed to apprehend him and hand him over to us when we arrived on the scene a short while later. Когда они окликнули его, он пытался скрыться, но им удалось задержать его и передать нам, когда мы вскоре прибыли на место.
Now, if you manage to apprehend or corner her, Do not underestimate this woman. и если вы намерены ее задержать или загнать в угол, не надо недооценивать эту женщину.
All of the incidents ended peacefully, with the exception of one in Sector East, in which the defection of an Eritrean militiaman caused Eritrean militia to fire warning shots in an attempt to apprehend him. Все инциденты заканчивались мирно, за исключением одного в Восточном секторе, когда дезертирство эритрейского ополченца заставило эритрейское ополчение произвести предупредительные выстрелы в попытке задержать его.
To justify this practice, some have cited the Code of Criminal Procedure, according to which, in cases of a crime or flagrante delicto, anyone may apprehend the perpetrator and bring him to the nearest police station. В оправдание этой практики некоторые ссылаются на Кодекс уголовного расследования, где предусмотрено, что в случае совершения преступления или очевидного уголовного проступка любое лицо вправе задержать преступника и доставить его в ближайший полицейский участок.
Vigorous, comprehensive and persistent measures and actions were taken to fully implement the commitments of the action plan, the key aim of which was for Croatia's authorities to do their utmost to locate, apprehend and transfer the fugitive Gotovina to the Tribunal. Решительные, всеобъемлющие и настойчивые меры и действия были приняты для выполнения в полном объеме обязательств по плану действий, ключевой задачей которого было для хорватских властей сделать все, что в их силах, чтобы обнаружить, задержать и передать Трибуналу скрывающегося от правосудия Готовину.
Also, the Office of the Prosecutor has failed to indict and apprehend large numbers of prominent genocide suspects, who are still at large in many countries, and it has also failed to develop a realistic and credible completion strategy. Кроме того, Канцелярия Обвинителя не сумела выдвинуть обвинения и задержать большое число важных лиц, подозреваемых в совершении геноцида, которые по-прежнему находятся на свободе во многих странах, а также не сумела разработать реалистичную и заслуживающую доверия стратегию завершения работы.
One of his first assignments is to apprehend and arrest some of Bombay's hardcore criminals and smugglers which includes his brother, Vijay - much to his shock, as he had never associated his own brother with criminal activities. Одно из его первых заданий - задержать и арестовать нескольких преступников и контрабандистов Бомбея, в том числе его брата Виджая - к его шоку, поскольку он никогда не связывал своего брата с преступной деятельностью.
Clearly, a State could not arrest or apprehend a person in the territory of another State without the latter's consent, and transfer him to its own territory to subject him to its criminal jurisdiction. Ясно, что ни одно государство не может арестовать или задержать то или иное лицо на территории другого государства без его согласия для доставки этого лица на свою собственную территорию и предания его суду.
Given the difficulties encountered by the Government of the Sudan in seeking the suspects because of the paucity of information available to it, the Sudanese authorities concerned again requested assistance from the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol) in the efforts being made to apprehend the suspects. С учетом трудностей, с которыми столкнулось правительство Судана в поиске подозреваемых по причине скудности имеющейся у него информации, компетентные суданские власти в рамках усилий, предпринимаемых с целью задержать подозреваемых, вновь обратились за помощью к Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол).